1 00:00:00,000 --> 00:00:01,585 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,837 Keresek egy fickót. A neve Lincoln Burrows. 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,422 Az ürge megölte az alelnök testvérét. 4 00:00:05,464 --> 00:00:07,174 Különben is miért akarsz ennyire találkozni Burrows-zal? 5 00:00:07,216 --> 00:00:09,259 Azért, mert a testvérem. Kijuttatlak innen. 6 00:00:09,301 --> 00:00:10,427 Az lehetetlen. 7 00:00:10,552 --> 00:00:12,554 Akkor nem, ha te tervezted a helyet. 8 00:00:12,679 --> 00:00:15,265 - Láttad a tervrajzokat? - Annál is jobb. 9 00:00:15,307 --> 00:00:16,642 Rajtam vannak. 10 00:00:17,434 --> 00:00:21,104 Nick Savrinn, mostantól fogva, mindketten halottak. 11 00:00:22,272 --> 00:00:24,816 Itt Bellick. A szárnyunkat áttörték. 12 00:00:24,900 --> 00:00:26,235 Marilyn, ne! 13 00:00:26,401 --> 00:00:30,405 Nem csak a villamos szék végezhet egy emberrel a börtönben. 14 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 Mit csinálsz? 15 00:00:31,406 --> 00:00:33,534 Apád már nyakig benne van a bajban, nincs mit tennünk. 16 00:00:33,575 --> 00:00:34,201 Jöjjön! 17 00:00:34,535 --> 00:00:38,330 Még a legelső börtönmelók alkalmával voltunk itt, a mérgező penészt eltávolítani. 18 00:00:38,372 --> 00:00:41,917 Azt nem adjuk ki börtönmunkába. Sosem küldünk fel oda elítélteket. 19 00:00:42,000 --> 00:00:43,544 Robert Tyler. 20 00:00:43,627 --> 00:00:45,379 Ez itt bizonyára a lányod. 21 00:00:45,754 --> 00:00:49,174 Vége van! Többé már nincs szükségünk rá. 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,717 Nem ölheted meg! 23 00:00:55,347 --> 00:00:56,723 A csapatért. 24 00:01:01,937 --> 00:01:06,316 17 nap múlva a bátyámat egy villamosszékbe szíjazzák... 25 00:01:08,443 --> 00:01:12,739 és 50.000V-ot vezetnek a testébe egy bűntettért, amit el sem követett. 26 00:01:14,157 --> 00:01:17,077 Azért vagyok itt, hogy ez ne történhessen meg. 27 00:01:20,706 --> 00:01:23,041 Közel 3 hete vagyok már Fox River-ben. 28 00:01:24,084 --> 00:01:26,503 Ez alatt az idő alatt sikerült kijutnom a cellám hátsó falán át... 29 00:01:26,545 --> 00:01:29,464 ...az öreg gőzvezeték rendszerhez, mely behálózza az egész börtönt. 30 00:01:31,258 --> 00:01:34,178 Azok a csövek jelentik a kiutat. 31 00:01:36,013 --> 00:01:38,515 Gondoljatok erre a helyre úgy, mint a USA térképére. 32 00:01:39,558 --> 00:01:42,686 A cellánk egyenlő New York-kal. 33 00:01:43,562 --> 00:01:46,356 A gyengélkedő, azaz a kiút innen nem más, mint Kalifornia. 34 00:01:46,440 --> 00:01:48,942 A vezeték, mely a lábunk alatt összeköti a kettőt, pedig nem más mint... 35 00:01:48,942 --> 00:01:50,027 A 66-os út. 36 00:01:50,277 --> 00:01:51,862 A 66-os út. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,197 A repülőjegyünk. 38 00:01:53,322 --> 00:01:55,115 Gondolom, éjszaka csináljuk. 39 00:01:55,199 --> 00:01:56,366 Úgy van. 40 00:01:56,450 --> 00:02:00,537 Mi be vagyunk zárva, bátyuskád meg örök magányra ítéltetett... 41 00:02:00,621 --> 00:02:02,873 Hogy fogunk átröppeni a kalitkáinkból... 42 00:02:02,998 --> 00:02:05,751 ...a celládba, s azon át New York-ba? 43 00:02:05,876 --> 00:02:06,960 Sehogy. 44 00:02:07,920 --> 00:02:11,798 Saint Louis-nál fogunk találkozni, félúton. 45 00:02:11,840 --> 00:02:14,134 A 66-os út pontosan az alatt az épület alatt fut. 46 00:02:14,218 --> 00:02:16,845 Ez az egyetlen épület, ami épp a vezeték rendszer tetején csücsül. 47 00:02:16,887 --> 00:02:19,848 Mindössze annyi a dolgunk, hogy bejussunk börtönmeló címén... 48 00:02:20,015 --> 00:02:22,392 ...és ássunk magunknak egy kijáratot. 49 00:02:22,559 --> 00:02:24,770 Röviddel ezután, elérünk a gyengélkedőhöz. 50 00:02:24,895 --> 00:02:26,647 Ami gyakorlatilag egyet jelent a fal túlsó oldalával. 51 00:02:26,730 --> 00:02:27,731 Mi van odabent? 52 00:02:28,065 --> 00:02:29,858 Egy régi raktárszoba. 53 00:02:29,983 --> 00:02:32,194 Gondolom John el tud intézni mindent. 54 00:02:32,236 --> 00:02:35,447 Ez nem olyan egyszerű Újfiú! Ez lezárt terület. 55 00:02:36,198 --> 00:02:38,492 Valami indokkal kell szolgálnom, 56 00:02:38,534 --> 00:02:40,953 és kell, hogy legyen bent valami elvégzendő meló, 57 00:02:40,994 --> 00:02:42,496 .. hogy bejuthassak. Tudsz követni? 58 00:02:42,538 --> 00:02:44,039 Akkor jobb lesz, ha gyorsan kitalálsz valamit. 59 00:02:44,248 --> 00:02:46,250 Mert ha nem jutunk be abba a szobába, 60 00:02:47,000 --> 00:02:48,502 akkor nem jutunk ki innen sem. 61 00:02:48,669 --> 00:02:50,671 Kicsit kirekesztettnek érzem magam. 62 00:02:51,630 --> 00:02:55,926 New York? Kalifornia? Saint Louis? Mi a téma? 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,803 Baseball, ami azt illeti. 64 00:02:57,886 --> 00:02:58,887 Óh? 65 00:02:59,346 --> 00:03:02,266 Éppenséggel elég sokat tudok erről a témáról. 66 00:03:02,307 --> 00:03:04,935 Milyen kár, hogy már vége is a beszélgetésnek. 67 00:03:05,143 --> 00:03:06,436 Valóban? 68 00:03:06,520 --> 00:03:08,397 Hát így kell viselkedni egy csapattárssal? 69 00:03:12,943 --> 00:03:16,488 Akár tetszik, akár nem én is jövök erre a kis kirándulásra. 70 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Mert amúgy gyönyörűen tudok ám énekelni! 71 00:03:23,287 --> 00:03:25,497 Én nem segítek ennek a szarházinak! 72 00:03:25,581 --> 00:03:27,541 - Nem vagyok rá hajlandó! - Én sem. 73 00:03:28,083 --> 00:03:31,837 Nincs is rá szükség. Hamarosan kikerül a képből. 74 00:03:34,798 --> 00:03:37,593 Az állam 25.000 dollárt fizet ki, biztosítási összegként. 75 00:03:37,676 --> 00:03:40,971 Ehhez jön hozzá az Illinois-i Büntetésvégrehajtási Tisztek Alapítványának adománya. 76 00:03:41,054 --> 00:03:44,641 Erre gondolok most legkevésbé Warden. 77 00:03:45,767 --> 00:03:47,603 Tudja, hogy ki ölte meg? 78 00:03:47,811 --> 00:03:49,146 Van néhány nyom. 79 00:03:49,980 --> 00:03:51,648 De azt megígérhetem, 80 00:03:51,773 --> 00:03:54,735 hogy nem nyugszunk, amíg ki nem derítjük, hogy mi történt. 81 00:03:55,903 --> 00:03:57,946 Hiányoznak a fotói. 82 00:03:58,113 --> 00:04:01,033 Volt egy képe a lányunkról. 83 00:04:03,493 --> 00:04:05,162 Ne aggódjon, megtaláljuk! 84 00:04:08,916 --> 00:04:12,669 Könyörögtem neki, hogy ne vállalja el ezt a munkát. 85 00:04:12,794 --> 00:04:15,964 Nagyon sajnálom Shauna. 86 00:04:19,009 --> 00:04:20,844 Kikísérem az autójához. 87 00:04:22,012 --> 00:04:22,971 Kapitány. 88 00:04:23,305 --> 00:04:25,140 Szeretnék beszélni Önnel. 89 00:04:25,182 --> 00:04:26,892 Várjon meg a folyosón. 90 00:04:30,562 --> 00:04:32,731 Kerítse elő azt a szemétládát, aki ezt tette! 91 00:04:33,482 --> 00:04:36,276 Tegyen meg bármit, amit kell, hogy megtalálja. 92 00:04:37,152 --> 00:04:38,278 Megértett? 93 00:04:44,993 --> 00:04:47,412 Öt dobozom van, nem akar segíteni? 94 00:04:49,164 --> 00:04:49,998 Veronica? 95 00:04:51,458 --> 00:04:54,503 Ez szokványos megfélemlítési taktika volt, csak ránk akartak ijeszteni. 96 00:04:54,545 --> 00:04:56,672 El akartak ijeszteni az ügytől, mert tudják, mire vagyunk képesek. 97 00:04:56,713 --> 00:04:59,091 - És mire vagyunk? - Leleplezhetjük őket. 98 00:04:59,174 --> 00:05:01,134 Már megint zaklatja ez a fickó Miss Donovan? 99 00:05:01,176 --> 00:05:04,888 Nem Lucas. A múltkori az én hibám volt. Csak egy apró félreértés. 100 00:05:04,972 --> 00:05:07,516 Oké, de ha bármire szüksége lenne... 101 00:05:07,599 --> 00:05:10,352 Higgye el, maga lesz az első, akinek szólni fogok. 102 00:05:11,019 --> 00:05:13,272 Adja csak! 103 00:05:17,401 --> 00:05:20,779 Ezek a dobozok 7 év bűneseteinek fellebbezési anyagát tartalmazzák. 104 00:05:20,946 --> 00:05:23,198 Ha van köztük akár egy precedens is, 105 00:05:23,282 --> 00:05:26,577 ami segíthetne, hogy felfüggeszthessük Lincoln kivégzését, akkor megtaláljuk. 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,788 Csak hagyja ott az ajtó mellett Lucas, majd én beviszem. 107 00:05:29,830 --> 00:05:32,708 Oh, semmiség, itt van nálam a kulcsa. 108 00:05:33,125 --> 00:05:36,170 Ha nem ismerném jobban, azt hinném, hogy Lucas magába van zúgva. 109 00:05:36,420 --> 00:05:37,713 Nagyon vicces. 110 00:06:23,509 --> 00:06:24,259 Tűz! 111 00:06:25,010 --> 00:06:25,636 Mi? 112 00:06:25,719 --> 00:06:27,763 Tűz. Fel kell gyújtanunk. 113 00:06:28,055 --> 00:06:29,306 És az hogy segít rajtunk? 114 00:06:29,431 --> 00:06:31,350 Néhány éve leégett a kápolna 115 00:06:31,475 --> 00:06:34,895 és a D.O.C. rájött, hogy valami mérgezés veszély áll fenn... 116 00:06:35,229 --> 00:06:37,689 Tudod, azbeszt, ólomfesték, akármi. 117 00:06:37,940 --> 00:06:41,527 Nem találtak vállalkozót, így az elítéltekkel végeztették el a melót. 118 00:06:41,985 --> 00:06:45,072 Egyhuzamban akár 5-6 órát is bent töltöttünk. 119 00:06:45,197 --> 00:06:49,368 A jó az egészben, hogy alig néztek ránk az őrök. 120 00:06:50,285 --> 00:06:51,662 Be tudsz minket juttatni? 121 00:06:52,371 --> 00:06:55,082 Gondolkodtam egy kicsit. 122 00:07:00,754 --> 00:07:03,715 Szükségem lesz egy börtönmelós kártyára, nem? 123 00:07:06,301 --> 00:07:10,138 Mármint, ott zajlik majd le az egész buli, nem? 124 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Már úton van. 125 00:07:15,143 --> 00:07:17,229 Át akarsz verni, mi? 126 00:07:17,354 --> 00:07:18,814 Miért akarnálak? 127 00:07:18,939 --> 00:07:23,193 Azt hiszed, hogy Bellick elintéz engem Bob haverja kibelezéséért. 128 00:07:24,236 --> 00:07:27,030 Talán még sétálsz is egyet, hogy magad mondhasd el neki, ugye? 129 00:07:27,072 --> 00:07:29,032 Akkor aztán megszabadulhatnátok tőlem. 130 00:07:29,324 --> 00:07:31,285 Nos, akkor van egy hírem a számodra. 131 00:07:31,827 --> 00:07:35,205 Ha lebukom, hogy én öltem meg Bob-ot, hidd el, 132 00:07:35,289 --> 00:07:37,374 én is sétálni fogok egyet. 133 00:07:38,542 --> 00:07:42,254 És mesélek nekik arról a lyukról, a Wc mögött. 134 00:07:45,174 --> 00:07:45,799 Szóval akkor, 135 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 mi is van azzal a kártyával? 136 00:07:52,014 --> 00:07:53,432 Nem tudom, hogy emlékszel-e, 137 00:07:53,473 --> 00:07:55,559 de azon a nyáron, 5. előtt, 138 00:07:55,726 --> 00:07:57,686 amikor veled voltam egy pár hétig, 139 00:07:57,978 --> 00:08:00,522 és azt hitted, hogy én törtem el az üvegasztalkát... 140 00:08:00,939 --> 00:08:01,815 Aha. 141 00:08:03,358 --> 00:08:05,819 És amikor hazajöttél én letagadtam. 142 00:08:06,612 --> 00:08:12,159 De te azt mondtad, hogy nem is a kávésasztalka érdekel téged, 143 00:08:12,284 --> 00:08:14,578 hanem az, hogy ne hazudjak neked. 144 00:08:14,828 --> 00:08:18,415 És azt mondtad, hogy sokkal jobban fogom érezni magam, ha bevallom az igazat. 145 00:08:19,458 --> 00:08:22,002 Te pedig azt ígérted, hogy nem leszel mérges. 146 00:08:22,085 --> 00:08:23,045 Emlékszem. 147 00:08:24,922 --> 00:08:26,298 Hát... én törtem el. 148 00:08:28,550 --> 00:08:29,343 Tudom. 149 00:08:32,638 --> 00:08:36,433 Ha van bármi is, ami a szívedet nyomja, 150 00:08:36,767 --> 00:08:37,643 nekem elmondhatod. 151 00:08:38,060 --> 00:08:40,312 És én ígérem, hogy nem leszek dühös. 152 00:08:40,646 --> 00:08:42,564 Azt akarod tudni, hogy én öltem-e meg a fickót. 153 00:08:47,236 --> 00:08:52,074 Én... úgy mentem oda, hogy valami rossz dolgot fogok tenni. 154 00:08:54,618 --> 00:08:56,370 De nem én öltem meg azt az embert. 155 00:08:56,870 --> 00:08:59,748 Valaki nagyon keményen munkálkodik rajta, hogy úgy tűnjön, én tettem. 156 00:08:59,831 --> 00:09:03,836 Egyébként van rá esély, hogy elmarad a kivégzés. 157 00:09:04,211 --> 00:09:05,128 Tessék? 158 00:09:05,337 --> 00:09:06,713 Veronica dolgozik az ügyön. 159 00:09:06,797 --> 00:09:10,092 Ma egy riporter jön hozzám, aki hisz az ártatlanságomban. 160 00:09:11,718 --> 00:09:13,053 Szóval nem vagyok még halott. 161 00:09:14,638 --> 00:09:17,349 LJ nézz rám! 162 00:09:18,350 --> 00:09:19,810 Hinned kell kölyök! 163 00:09:21,311 --> 00:09:22,855 Legyen egy kis hited! 164 00:09:34,157 --> 00:09:35,993 - Itt Kellerman. - Nos? 165 00:09:36,243 --> 00:09:38,036 - Elintéztük. - Helyes. 166 00:09:38,537 --> 00:09:40,247 Most pedig a másik dolgot is. 167 00:09:40,747 --> 00:09:42,541 Ha látná most, amit mi... 168 00:09:42,583 --> 00:09:44,376 Higgye el, Burrows meg fogja érteni az üzenetet. 169 00:09:44,418 --> 00:09:46,962 Erről már biztosított korábban is. 170 00:09:47,045 --> 00:09:50,048 Mégis az az üzenet állandóan visszatér a feladóhoz. 171 00:09:50,132 --> 00:09:53,218 Most pedig intézzék el a másik ügyet is, aztán jelentést kérek! 172 00:09:53,385 --> 00:09:54,887 Máris indulunk. 173 00:09:55,971 --> 00:09:57,556 Túl sokat gondolkodsz. 174 00:09:57,639 --> 00:09:59,683 Igen, Isten bocsássa meg! 175 00:10:05,606 --> 00:10:08,775 Darabokra szed minden egyes cellát, amíg elő nem kerül a gyilkos. 176 00:10:08,817 --> 00:10:12,279 Ha ideér, egy pillanat alatt kiszúrja a lyukat. 177 00:10:12,321 --> 00:10:13,238 Tudom. 178 00:10:15,032 --> 00:10:16,825 Fel kell dobnod! 179 00:10:16,867 --> 00:10:18,076 Csak így hagyják abba. 180 00:10:18,118 --> 00:10:19,703 Ha feldobjuk, beszélni fog. 181 00:10:25,167 --> 00:10:27,169 Szóval megszívtuk így is, úgy is? 182 00:10:34,760 --> 00:10:35,552 Melyik az? 183 00:10:35,636 --> 00:10:37,846 Ez itt, Saint Louis. 184 00:11:02,621 --> 00:11:04,373 Mi a francot csináltok ti itt? 185 00:11:04,498 --> 00:11:06,291 Takarítás eligazítás. Azt hittük, hogy ez egy raktár. 186 00:11:06,333 --> 00:11:09,378 Raktárnak néz ez ki neked, húgyagyú? Ez lezárt terület! 187 00:11:09,419 --> 00:11:12,047 Ez az őrök pihenőszobája. Most pedig kifelé! 188 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 - Ki innen azonnal! - Bocsánat. 189 00:11:15,217 --> 00:11:16,927 Nem fordul elő többet. 190 00:11:28,397 --> 00:11:30,357 Kurva pihenőszoba? Ez vicc? 191 00:11:31,733 --> 00:11:33,902 Megváltoztathatták az átalakítást követően. 192 00:11:33,944 --> 00:11:36,405 Ezek lesátoroztak odabent, sosem húznak el onnan. 193 00:11:36,446 --> 00:11:38,615 - Van tartalék terved? - Nincs. 194 00:11:38,699 --> 00:11:40,492 Az az egyetlen szoba, amelyik a cső fölött van. 195 00:11:40,534 --> 00:11:42,828 Az az egyetlen kiút és nekünk be kell oda jutnunk. 196 00:11:42,870 --> 00:11:43,996 Kizárt, Újfiú! 197 00:11:44,079 --> 00:11:46,290 Talán nem. Nézzétek csak! 198 00:11:49,960 --> 00:11:52,296 Ezt nem vágom. Ő hogy juthat be oda? 199 00:11:52,379 --> 00:11:55,299 Bizalmas, különleges biztonsági engedéllyel. 200 00:11:55,382 --> 00:11:57,092 - De miért ő? - Mert megbízható. 201 00:11:57,176 --> 00:11:58,677 Hogy lesz valaki bizalmas? 202 00:11:58,677 --> 00:12:01,138 Csak egy 30 évre visszamenő, hibátlan múlt kell hozzá. 203 00:12:01,263 --> 00:12:02,973 Mondhatjuk, hogy ezzel mindannyian ki is estünk. 204 00:12:03,098 --> 00:12:05,142 Ami azt jelenti, hogy be kell vennünk őt is. 205 00:12:05,267 --> 00:12:07,394 Felejtsd el! A fickó egy kiscserkész. 206 00:12:14,193 --> 00:12:15,402 Mr. Westmoreland? 207 00:12:16,653 --> 00:12:17,613 Hello Michael. 208 00:12:19,698 --> 00:12:21,074 Megtalálta már a macskáját? 209 00:12:21,867 --> 00:12:23,452 Még mindig nincs meg. 210 00:12:24,870 --> 00:12:28,457 - Szerezhet egy másikat. - Nem akarok másikat. 211 00:12:28,790 --> 00:12:32,085 Amúgy is ő az utolsó. A nagyapja volt az első. 212 00:12:32,169 --> 00:12:34,087 Ha elpusztul, nem lesz utódja. 213 00:12:34,713 --> 00:12:37,090 Nem lenne gond, ha odakint lennénk. 214 00:12:38,258 --> 00:12:40,677 Még mindig a szökésen dolgozol? 215 00:12:40,802 --> 00:12:41,762 Aha. 216 00:12:43,013 --> 00:12:46,266 És ez a rész az, amikor hivatalos meghívót kap tőlem. 217 00:12:46,308 --> 00:12:48,310 Mert még mindig azt hiszi, hogy én vagyok D.B. Cooper? 218 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 Nem hiszem, tudom! 219 00:12:52,272 --> 00:12:53,857 Ahogy én látom, 220 00:12:53,941 --> 00:12:56,985 maga itt 60 éves büntetését tölti gázolásos gyilkosságért. 221 00:12:57,069 --> 00:12:58,779 20 lett volna, 222 00:12:58,862 --> 00:13:00,614 de a kocsi amiben ült, lopott volt. 223 00:13:00,697 --> 00:13:03,116 Halmozott bűntett megháromszorozta a büntetését. 224 00:13:03,158 --> 00:13:04,326 És íme itt van. 225 00:13:05,118 --> 00:13:08,914 A nő elgázolása baleset volt. De a kocsi? 226 00:13:09,164 --> 00:13:11,583 Véletlenül senki sem lop autót. 227 00:13:12,000 --> 00:13:13,252 Így a kérdés az, 228 00:13:13,377 --> 00:13:16,797 hogy vajon Charles Westmoreland miért nyúlt le egy autót Arizonában, 229 00:13:16,922 --> 00:13:18,715 10 államnyira a lakhelyétől, 230 00:13:18,841 --> 00:13:21,218 és mindössze 10 mérföldre a mexikói határtól? 231 00:13:21,260 --> 00:13:22,845 És két nappal előtte, 232 00:13:23,011 --> 00:13:27,307 miért telefonál valaki a feleségének egy Portland-i motelból, 233 00:13:27,599 --> 00:13:29,852 egy kőhajításnyira a repülőtértől? 234 00:13:29,977 --> 00:13:31,395 Ezt követően pedig, 235 00:13:31,478 --> 00:13:34,982 a 305-ös járatot egy D.B. Cooper nevezetű férfi eltéríti. 236 00:13:35,482 --> 00:13:37,276 Hét órával a gépeltérítés után, 237 00:13:37,401 --> 00:13:40,571 Charles Westmoreland-et kezelik az összezúzódott térdével, 238 00:13:40,654 --> 00:13:42,281 egy Brigham-i ingyenes klinikán. 239 00:13:42,489 --> 00:13:45,367 Az Oregon állami Portlandből csak úgy juthatott el Brigham-be, Utah államba, 240 00:13:45,409 --> 00:13:47,786 7 óra alatt autóval, 241 00:13:48,036 --> 00:13:52,124 ha minden ismert létező sebesség rekordot megdöntött, vagy repült. 242 00:13:52,457 --> 00:13:57,087 D.B. Cooper egy órával a felszállás után kiugrott a 727-esből. 243 00:13:57,629 --> 00:14:01,466 10.000 láb magasról ugrott ki, 1.5 millió dollárral a zsebében, 244 00:14:01,592 --> 00:14:03,468 egy igen csúnyán összehajtott ejtőernyővel, 245 00:14:03,677 --> 00:14:06,138 aminek köszönhetően kemény landolásban lehetett része. 246 00:14:06,263 --> 00:14:08,265 Elég keményben ahhoz, hogy eltörjön néhány csontot, 247 00:14:08,432 --> 00:14:10,392 talán még a bal térdét is. 248 00:14:11,268 --> 00:14:14,521 D.B. Cooper-re várt volna a landolás helyén egy autó. 249 00:14:14,605 --> 00:14:17,024 A DMV aktái szerint 1971-ben, 250 00:14:17,191 --> 00:14:21,153 Charles Westmoreland egy 65-ös Chevy Nova büszke tulajdonosa volt. 251 00:14:21,278 --> 00:14:22,696 Történetesen, 252 00:14:22,863 --> 00:14:25,991 egy 65-ös Chevy Nova-át találnak lekapart rendszámmal, 253 00:14:26,074 --> 00:14:29,494 az Arizonai határnál, melynek szétesett a tömítése, 254 00:14:29,912 --> 00:14:33,248 és mindezt egy vagy két mérföldre onnan, ahol maga elütötte azt a nőt, 255 00:14:33,457 --> 00:14:35,459 a lopott kocsival. 256 00:14:38,587 --> 00:14:39,713 Érdekes történet. 257 00:14:40,380 --> 00:14:41,507 Érdekes ember. 258 00:14:43,675 --> 00:14:45,469 De egy dolgot nem válaszolt meg. 259 00:14:45,802 --> 00:14:47,012 És mi lenne az? 260 00:14:48,639 --> 00:14:50,140 Talán tényleg megsérült a térdem. 261 00:14:51,016 --> 00:14:52,768 És elloptam azt az autót. 262 00:14:53,018 --> 00:14:55,729 És tényleg véletlenül ütöttem el azt a szegény asszonyt. 263 00:14:56,647 --> 00:15:01,026 De hogy téríthettem volna el November 24-én egy gépet Portland-ben, 264 00:15:01,360 --> 00:15:05,781 ha éppen Folsomban fejeztem be egy 30 napos elzárást ittas garázdálkodásért? 265 00:15:10,577 --> 00:15:14,164 Remélem nem a pénzre alapozza szökést, 266 00:15:14,248 --> 00:15:16,375 mert nincs nálam. 267 00:15:20,295 --> 00:15:21,713 De azért köszönöm a meghívást. 268 00:15:38,313 --> 00:15:39,064 Veronica. 269 00:15:43,235 --> 00:15:44,778 Veronica. Jöjjön! 270 00:15:49,741 --> 00:15:50,534 Minden rendben. 271 00:15:52,369 --> 00:15:53,996 Hogy lenne rendben Nick? 272 00:15:54,121 --> 00:15:56,915 - Valaki épp most próbált megölni minket! - Tudom, én is ott voltam. 273 00:15:56,957 --> 00:15:58,083 Akkor talán viselkedjen is úgy! 274 00:15:58,125 --> 00:16:01,003 Most néztük végig, ahogy egy ember szénné ég! 275 00:16:03,130 --> 00:16:04,131 Istenem! 276 00:16:06,383 --> 00:16:08,635 Lucas... Istenem! 277 00:16:08,760 --> 00:16:10,053 Minden rendben. 278 00:16:10,137 --> 00:16:11,889 Csak úgy ott hagytuk. 279 00:16:12,848 --> 00:16:14,266 Nem tehettünk érte semmit. 280 00:16:14,308 --> 00:16:16,393 Ahogy kinyitotta az ajtót, már halott volt. 281 00:16:17,060 --> 00:16:19,605 Annyira próbálom megérteni ezt az egészet Nick. 282 00:16:19,688 --> 00:16:21,273 Hogy kik ezek az emberek, és mit akarnak? 283 00:16:21,315 --> 00:16:24,067 Hogy sétálhattunk el csak úgy anélkül, hogy hívtuk volna a rendőrséget. 284 00:16:24,109 --> 00:16:27,988 Azért tettük, mert ezek az emberek nem nyugszanak, amíg életben vagyunk. 285 00:16:28,155 --> 00:16:30,240 Ha viszont azt hiszik, hogy meghaltunk, ahogy most is, 286 00:16:30,282 --> 00:16:33,035 talán kapunk egy kis lélegzetvételnyi teret, és kitalálhatjuk, hogy mit lépjünk. 287 00:16:33,076 --> 00:16:34,369 Nem! A rendőrségre kell mennünk. 288 00:16:34,411 --> 00:16:36,788 Én is pont ez mondtam magamnak, de tudja mit? 289 00:16:36,830 --> 00:16:38,874 Ezek hatalmasabbak, mint a rendőrség. 290 00:16:42,085 --> 00:16:43,921 Ha most elmegyünk a hatóságokhoz, annyit érünk el, 291 00:16:43,962 --> 00:16:46,131 hogy tudomást szereznek arról, hogy élünk. 292 00:16:46,173 --> 00:16:48,842 És újra céltáblává válunk. 293 00:16:49,885 --> 00:16:51,136 Nem bujkálhatunk örökké! 294 00:16:51,720 --> 00:16:54,306 Nem, nem talán nem örökké, de... 295 00:16:54,973 --> 00:16:57,893 .... tudok egy helyet, ahol meghúzhatjuk magunkat egy ideig. 296 00:17:03,315 --> 00:17:05,442 Akkor nekünk kell bemenni. 297 00:17:05,526 --> 00:17:08,362 Mondtam már, ha nincs benne az öreg, akkor nem lehetséges. 298 00:17:08,445 --> 00:17:10,155 De még ha az is lenne, az őrök bent vannak, 299 00:17:10,197 --> 00:17:13,116 kizárt, hogy hátradőlve nézzék, ahogy tüzet gyújtunk. 300 00:17:13,158 --> 00:17:16,119 Tudod, erre már van ötletem. Gondolkodtam rajta. 301 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 És? 302 00:17:18,330 --> 00:17:20,123 Az a dolog, amit csinálsz Pope irodájában. 303 00:17:20,165 --> 00:17:22,000 - Gumicementet használsz? - Aha. 304 00:17:22,042 --> 00:17:23,210 Ki tudsz hozni egy keveset? 305 00:17:23,126 --> 00:17:24,253 Talán. Miért? 306 00:17:24,670 --> 00:17:27,297 Figyelj, van egy kávéfőző az őrszobában, igaz? 307 00:17:27,339 --> 00:17:30,008 Felkeresem egy haverom a konyhából. 308 00:17:30,259 --> 00:17:33,095 Ha a gumicementet a csésze aljára tudnánk ragasztani, 309 00:17:33,136 --> 00:17:34,429 amikor begyújtják a főzőlapot... 310 00:17:37,558 --> 00:17:38,684 Ez jó ötlet. 311 00:17:39,393 --> 00:17:42,354 De Westmoreland nélkül nem jutunk be a szobába. 312 00:17:43,355 --> 00:17:45,482 - Nem akar részt venni a szökésben? - Nem. 313 00:17:45,566 --> 00:17:46,942 Akkor mit akar? 314 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Mert valamit biztosan. 315 00:17:49,862 --> 00:17:51,530 Mindenki akar valamit! 316 00:18:00,414 --> 00:18:04,960 Gyere cicus, gyere ide! 317 00:18:07,671 --> 00:18:10,048 Ez az, jó kislány. 318 00:18:17,931 --> 00:18:19,099 Ezt nem hiszem el! 319 00:18:21,935 --> 00:18:23,979 - Köszönöm! - Szívesen. 320 00:18:24,062 --> 00:18:25,022 Hol találta meg? 321 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 Az udvaron, a kápolna mellett. 322 00:18:28,859 --> 00:18:32,654 Miért érzem úgy, hogy ez nem volt ingyen? 323 00:18:32,863 --> 00:18:34,823 Nem drága, csak egy szívesség. 324 00:18:38,952 --> 00:18:41,872 - Nem én vagyok D.B. Cooper. - Nem baj. 325 00:18:43,207 --> 00:18:46,543 Mert nem kell, hozzá D.B. Cooper-nek lenni, hogy megcsinálja. 326 00:18:47,044 --> 00:18:48,128 És mi lenne az? 327 00:18:48,712 --> 00:18:50,422 Csak annyit akarok, 328 00:18:50,589 --> 00:18:54,259 hogy egy bizonyos kávéscsészét, egy bizonyos időben bevigyen az őrszobába, 329 00:18:54,426 --> 00:18:55,886 és kapcsolja be a főzőlapot. 330 00:18:56,762 --> 00:18:57,471 Miért? 331 00:18:58,055 --> 00:19:00,015 Fogalmazzunk úgy, hogy mindenkinek a legjobb érdeke, 332 00:19:00,057 --> 00:19:02,309 hogy tűz keletkezzen odabent. 333 00:19:02,643 --> 00:19:06,063 Marilyn te tudtad, hogy gyújtogató a fiú? 334 00:19:06,772 --> 00:19:07,940 Nem vagyok az. 335 00:19:08,440 --> 00:19:10,567 Én a takarító személyzet vagyok. 336 00:19:10,734 --> 00:19:13,529 Valaki, aki hozzáférhet mindenféle szerszámhoz. 337 00:19:15,989 --> 00:19:19,201 Michael én tényleg hálás vagyok ezért. 338 00:19:19,952 --> 00:19:24,289 De megfogadtam akkor, mikor beléptem ide, hogy távol maradok a bajtól. 339 00:19:24,373 --> 00:19:26,583 32 év egyetlen hiba nélkül. 340 00:19:27,084 --> 00:19:30,963 Ha valaha is eljöhet a beszélő napja én készen akarok állni. 341 00:19:31,088 --> 00:19:33,257 Nem kockáztathatok. 342 00:19:33,715 --> 00:19:34,675 Sajnálom. 343 00:19:40,013 --> 00:19:40,931 Michael. 344 00:19:42,391 --> 00:19:43,767 Azért köszönöm, tényleg! 345 00:19:49,314 --> 00:19:51,233 Azután, amin keresztül ment a lázadás alatt, 346 00:19:51,275 --> 00:19:52,860 azt gondoltam, hogy kivesz egy napot. 347 00:19:52,901 --> 00:19:54,027 Jól vagyok. 348 00:19:55,237 --> 00:19:58,323 Egyébként sem találtam senkit a helyemre. 349 00:20:00,450 --> 00:20:03,120 Remélem nem érzi úgy, hogy tartozik nekem. 350 00:20:04,037 --> 00:20:04,913 De igen. 351 00:20:05,914 --> 00:20:07,040 Én... 352 00:20:09,459 --> 00:20:11,753 Én nagyon hálás vagyok azért, amit értem tett. 353 00:20:17,259 --> 00:20:18,302 De? 354 00:20:21,930 --> 00:20:26,977 De azt mondta, hogy a börtönmunka során került fel a szerviztérbe, 355 00:20:27,102 --> 00:20:31,190 de a börtönmunkásokat sosem küldték fel oda. 356 00:20:35,944 --> 00:20:37,154 Itt végeztünk, ugye? 357 00:20:38,280 --> 00:20:39,531 Michael, ne legyen már ilyen. 358 00:20:39,573 --> 00:20:42,159 Én csak... csak válaszokat szeretnék. 359 00:20:43,202 --> 00:20:44,494 Kösz a szurit doki. 360 00:20:49,374 --> 00:20:51,335 Sue Parsons vagyok, a Headline Press-től. 361 00:20:52,044 --> 00:20:53,128 Kösz, hogy beugrott. 362 00:20:53,253 --> 00:20:54,922 Hálás vagyok, hogy időt szakít rám. 363 00:20:55,047 --> 00:20:56,965 Hálás vagyok, hogy megvizsgálja az ügyemet. 364 00:20:57,299 --> 00:21:00,344 Szóval, mit tud mondani? Én annyit tudok, 365 00:21:00,427 --> 00:21:03,555 hogy jó néhány ember dolgozik az ügyén, ezekben a pillanatokban is. 366 00:21:03,722 --> 00:21:07,851 Igen... Veronica Donovan, ő az ügyvédem és 367 00:21:07,935 --> 00:21:11,271 Nick Savrinn, aki az Igazság Projektnél dolgozik. 368 00:21:11,438 --> 00:21:15,609 Savrinn, oké. Milyen messzire jutottak? 369 00:21:15,734 --> 00:21:18,779 Semmi olyanra nem bukkantak, amivel a tárgyalóterembe mehetnénk. 370 00:21:20,113 --> 00:21:23,492 Gondolt már arra, hogy ideje megbékélni? 371 00:21:23,575 --> 00:21:24,952 Elfogadni, ami történt? 372 00:21:25,118 --> 00:21:26,495 Megbékélni? Igen. 373 00:21:26,578 --> 00:21:28,956 Elfogadni, ami történt? Soha. 374 00:21:29,039 --> 00:21:31,458 Mármint maga el tudná fogadni, ha felültették volna? 375 00:21:31,542 --> 00:21:32,960 Tönkretették volna az életét? 376 00:21:33,418 --> 00:21:36,213 Én a fájdalomra és a gyötrelemre gondolok, 377 00:21:36,338 --> 00:21:38,340 amit a barátai és a szerettei éreznek. 378 00:21:38,632 --> 00:21:40,759 Azok akik törődnek velem, hisznek is nekem. 379 00:21:40,968 --> 00:21:44,096 Most csak ez számít. Ez mindenem. 380 00:21:44,388 --> 00:21:45,681 Van agy fia. 381 00:21:46,014 --> 00:21:48,016 Lincoln, ifjabbik? LJ? 382 00:21:48,433 --> 00:21:49,560 Igen, miért? 383 00:21:49,726 --> 00:21:51,603 Egy forrásom azt mondja, 384 00:21:51,854 --> 00:21:55,315 ha elfogadja, ami történt és nem harcol tovább a kivégzése ellen, 385 00:21:55,440 --> 00:21:57,317 akkor a fia kimaradhat a dologból. 386 00:21:57,401 --> 00:21:58,569 Ha nem, 387 00:21:58,735 --> 00:22:01,905 akkor remélem, hogy elköszönt tőle ma reggel, amikor elment. 388 00:22:02,489 --> 00:22:05,367 - Ki maga? - Egy Burrows-nak meg kell halnia. 389 00:22:05,659 --> 00:22:07,077 Maga dönt, hogy melyik. 390 00:22:07,160 --> 00:22:08,412 Ki maga? 391 00:22:08,579 --> 00:22:09,788 Ki maga? 392 00:22:09,955 --> 00:22:10,956 Hé! 393 00:22:11,081 --> 00:22:13,083 Ne engedjék el! Megfenyegette a fiamat! 394 00:22:13,083 --> 00:22:16,461 Kérem ne! Megfenyegette a fiamat! Ne! 395 00:22:27,222 --> 00:22:29,725 - LJ Burrows? - Igen. 396 00:22:29,850 --> 00:22:32,102 Én Hale nyomozó vagyok a fiatalkorúak bíróságától. 397 00:22:32,311 --> 00:22:34,271 Csak egy gyors felmérést kell végeznünk a lakóhelyéről, 398 00:22:34,313 --> 00:22:37,858 meg kell bizonyosodnunk róla, hogy a környezete megfelel a próbaidejének. 399 00:22:37,900 --> 00:22:39,067 Itthon vannak a szülei? 400 00:22:39,193 --> 00:22:41,904 Nem, de bármelyik percben hazaérhetnek. 401 00:22:42,196 --> 00:22:45,699 Jól van akkor... Jobb ha hozzá is látunk. 402 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 LJ és az apja? 403 00:22:49,620 --> 00:22:50,996 Nem mondtad, hogy ment reggel az apjával a dolog. 404 00:22:51,038 --> 00:22:52,122 Úgy hangzott, hogy jól. 405 00:22:52,289 --> 00:22:55,000 Persze minden 15 éves fiú azt mondja az anyjának, hogy jól van. 406 00:22:55,042 --> 00:22:57,961 Nézze, nem láthatnék valamiféle igazolványt? 407 00:22:58,003 --> 00:22:58,670 Dehogynem. 408 00:22:58,837 --> 00:23:00,047 LJ megjöttünk! 409 00:23:03,634 --> 00:23:04,968 LJ itt vagy? 410 00:23:11,016 --> 00:23:12,226 Istenem! 411 00:23:12,559 --> 00:23:15,687 Dobja el a telefont asszonyom! Most mondom utoljára. 412 00:23:16,271 --> 00:23:17,231 Dobja el! 413 00:23:19,149 --> 00:23:19,942 Fuss! 414 00:23:36,750 --> 00:23:41,338 Vegyék fel, vegyék fel! Kérem vegyék már fel! 415 00:23:45,050 --> 00:23:45,968 LJ... 416 00:23:46,635 --> 00:23:48,095 nem akarunk bántani. 417 00:23:52,224 --> 00:23:53,225 Hé, hé! 418 00:23:53,642 --> 00:23:57,563 911... hívás. 419 00:23:58,605 --> 00:24:02,276 Tényleg azt hiszed, hogy 4 gombot meg tudsz nyomni, mielőtt én egyet? 420 00:24:07,322 --> 00:24:08,282 Gyerünk. 421 00:24:11,285 --> 00:24:12,619 LJ tűnj innen! 422 00:24:24,173 --> 00:24:27,426 Anya? Anya? 423 00:24:51,074 --> 00:24:52,534 Hová mész LJ? 424 00:24:52,618 --> 00:24:54,036 Mi akar tőlem? 425 00:24:54,161 --> 00:24:55,913 Együttműködést, ez minden. 426 00:24:56,079 --> 00:24:57,414 Együttműködést? 427 00:24:57,581 --> 00:25:00,042 Tudom, hogy néz ki maga szarházi! 428 00:25:00,209 --> 00:25:01,460 Elmegyek a rendőrségre! 429 00:25:01,793 --> 00:25:04,796 Elmész a rendőrségre? Nem hiszem, hogy ez olyan jó ötlet LJ... 430 00:25:04,796 --> 00:25:07,799 Mármint a gyilkos fegyveren van az ujjlenyomatod, meg minden... 431 00:25:07,883 --> 00:25:09,510 Hozzá sem értem a fegyverhez. 432 00:25:09,510 --> 00:25:10,802 Persze, hogy nem. 433 00:25:10,969 --> 00:25:14,097 Én tudom, és te is tudod. 434 00:25:15,015 --> 00:25:17,184 De nem hiszem, hogy lesz elég mázlid ahhoz, 435 00:25:17,184 --> 00:25:18,727 hogy a ballisztikusokat is meg tudd győzni. 436 00:25:18,810 --> 00:25:20,270 Kik maguk? 437 00:25:20,354 --> 00:25:21,897 Csak aggódó szomszédok. 438 00:25:22,147 --> 00:25:24,608 Halottam egy kis csetepatét Rixs-ék házában. 439 00:25:24,858 --> 00:25:27,694 Istenkém, tudja, látnunk kellett volna előre... 440 00:25:27,694 --> 00:25:29,363 Hiszen annyi vészjósló jel volt... 441 00:25:29,363 --> 00:25:31,657 drog használat, iskolai teljesítményromlás... 442 00:25:31,740 --> 00:25:33,825 de nem gondoltuk volna, hogy képes ilyesmire. 443 00:25:33,825 --> 00:25:35,160 Ezt senki sem fogja bevenni. 444 00:25:35,160 --> 00:25:36,328 Ó, dehogynem! 445 00:25:36,495 --> 00:25:38,872 És amikor elkapnak, mert el fognak kapni LJ... 446 00:25:38,872 --> 00:25:40,332 ...felnőttként fognak kezelni a tárgyaláson. 447 00:25:40,332 --> 00:25:41,667 Tudod, hogy ez mit jelent? 448 00:25:41,875 --> 00:25:44,628 De mi segíthetünk neked LJ. Mi vagyunk az egyetlen reményed. 449 00:25:44,711 --> 00:25:45,921 Nem! 450 00:25:55,722 --> 00:25:57,432 A nő döntése volt, nem a tiéd. 451 00:25:59,351 --> 00:26:00,769 Keressük meg a kölyköt! 452 00:26:08,068 --> 00:26:09,695 Látom, meglett Marilyn. 453 00:26:10,696 --> 00:26:11,613 Bizony ám! 454 00:26:12,781 --> 00:26:13,991 Ez jó hír. 455 00:26:16,785 --> 00:26:18,579 Mikor is hagytad abba a dohányzást? 456 00:26:19,496 --> 00:26:21,498 Kicsivel több, mint 9 éve. 457 00:26:21,582 --> 00:26:23,083 Nem zavar ugye? 458 00:26:33,594 --> 00:26:35,596 Különleges kapcsolat van köztünk Charles. 459 00:26:40,851 --> 00:26:42,311 Nem úgy, mint a többi rabbal. 460 00:26:43,937 --> 00:26:46,315 És sokat láttunk, igaz? 461 00:26:47,191 --> 00:26:48,108 Bizony ám! 462 00:26:49,651 --> 00:26:51,195 És javíts ki, ha tévednék... 463 00:26:53,113 --> 00:26:54,656 de mindig igazságosan bántam veled. 464 00:26:55,324 --> 00:26:58,202 És én ezért mindig is hálás voltam. 465 00:26:59,536 --> 00:27:02,456 18 éves kora óta ismertem Bob-ot. 466 00:27:05,000 --> 00:27:06,668 Én szereztem neki ezt a munkát. 467 00:27:08,545 --> 00:27:11,131 Elképzelheted, hogy mennyire felelősnek érzem most magam. 468 00:27:11,632 --> 00:27:13,634 Ezen én nem segíthetek főnök. 469 00:27:13,926 --> 00:27:15,761 De én azt hiszem, hogy igen. 470 00:27:16,011 --> 00:27:18,388 Azt beszélik, hogy a te cellád előtt halt meg, 471 00:27:19,056 --> 00:27:21,558 és te pont itt voltál, amikor megtörtént. 472 00:27:26,855 --> 00:27:29,900 Elég régóta vagyunk itt ahhoz, hogy tudjuk, 473 00:27:30,067 --> 00:27:33,570 ha egy fegyenc besúgó lesz, 474 00:27:33,695 --> 00:27:35,697 akkor nem sok ideje marad ezen a világon. 475 00:27:36,532 --> 00:27:39,243 Ne hozzon ilyen helyzetbe főnök! 476 00:27:46,250 --> 00:27:47,918 Ha nem mondod meg, 477 00:27:48,752 --> 00:27:52,005 hogy ki ölte meg Bob-ot, mielőtt elhagyom ezt a cellát, 478 00:27:53,841 --> 00:27:56,468 a barátságunk velem távozik. 479 00:28:04,601 --> 00:28:05,978 Szép macska. 480 00:28:13,318 --> 00:28:16,864 Westmoreland tudja és nem tartja sokáig a száját. 481 00:29:04,328 --> 00:29:05,537 Hát ez meg mi? 482 00:29:06,997 --> 00:29:07,748 Semmi. 483 00:29:09,333 --> 00:29:12,503 - Rákattantunk? - Nem kattantunk senkire. 484 00:29:12,628 --> 00:29:16,298 Csak... nem értem. 485 00:29:16,673 --> 00:29:18,175 Mit kellene érteni? 486 00:29:18,509 --> 00:29:21,094 Egyszerűen nem illik bele a profilba. 487 00:29:21,220 --> 00:29:24,431 A fickónak diplomája van, és azon a környéken lakik, ahol én. 488 00:29:25,390 --> 00:29:27,100 Az ilyen fickók Streeterville-ben szórakoznak. 489 00:29:27,100 --> 00:29:28,477 Malátából készült whisky-t isznak. 490 00:29:28,477 --> 00:29:31,188 200 dollárt fizetnek Cubs jegyekért, nem pedig bankot rabolnak. 491 00:29:31,188 --> 00:29:33,273 Talán nem tudta kifizetni a szezonbelépőt. 492 00:29:33,398 --> 00:29:36,193 Talán ezért rabolt bankot. 493 00:29:36,276 --> 00:29:38,320 Köszi. Én most komolyan beszélek. 494 00:29:38,946 --> 00:29:41,281 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 495 00:29:41,615 --> 00:29:44,034 Miért érdekel ennyire? 496 00:29:44,701 --> 00:29:48,038 - Mert hazudott nekem. - Mind hazudnak. 497 00:29:53,961 --> 00:29:57,130 Mert ő az egyetlen itt, akihez eljutnak a szavaim... 498 00:29:58,465 --> 00:29:59,883 az egyetlen... 499 00:30:00,175 --> 00:30:02,970 aki jelenthet valamit. 500 00:30:04,555 --> 00:30:06,014 Nyomás haza kislány! 501 00:30:06,139 --> 00:30:08,684 Ha mindkét végén égeted a gyertyát, 502 00:30:09,142 --> 00:30:11,436 előbb utóbb bedilizel. 503 00:30:12,271 --> 00:30:13,438 Jó éjt! 504 00:30:17,609 --> 00:30:18,944 Sajnálom Burrows. 505 00:30:19,403 --> 00:30:22,406 Mire kiértek a mentők, már mindketten halottak voltak. 506 00:30:24,324 --> 00:30:27,077 - És a fiam? - Eltűnt. 507 00:30:27,578 --> 00:30:29,997 A rendőrség szökevénynek tekinti. 508 00:30:30,998 --> 00:30:31,999 Szökevénynek? 509 00:30:32,499 --> 00:30:34,668 Megtalálták az ujjlenyomatait a gyilkos fegyveren. 510 00:30:36,128 --> 00:30:37,629 Az lehetetlen. Én... 511 00:30:38,130 --> 00:30:42,217 - Fel kell hívnom. - Nem, azt nem lehet! 512 00:30:42,301 --> 00:30:44,344 Hogy érti, hogy nem lehet? Az élete veszélyben van! 513 00:30:44,344 --> 00:30:49,349 Burrows a rendőrség utasított, hogy nyomozási folyik, 514 00:30:49,433 --> 00:30:52,895 és bármilyen kontaktus a fiával, 515 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 feltehetően segítené a szökésben. 516 00:30:59,443 --> 00:31:00,819 Sajnálom. 517 00:31:01,195 --> 00:31:03,572 Warden kérem! 518 00:31:22,216 --> 00:31:23,008 Menjünk! 519 00:31:25,302 --> 00:31:26,470 Ennek annyi. 520 00:31:27,137 --> 00:31:29,014 Jézusom. Tudja már? 521 00:31:29,097 --> 00:31:29,973 Nem hiszem. 522 00:32:05,676 --> 00:32:06,760 Mizujs T? 523 00:32:09,471 --> 00:32:11,223 Család vagyunk, igaz? 524 00:32:13,100 --> 00:32:14,518 Hát, hogy a fenébe ne? 525 00:32:15,519 --> 00:32:18,188 Hát van egy kis gondom, kéne a segítséged. 526 00:32:20,107 --> 00:32:21,191 Ki az? 527 00:32:21,525 --> 00:32:24,278 Bellick egyre jobban szorongat minket. 528 00:32:24,361 --> 00:32:25,195 És igazad volt... 529 00:32:25,195 --> 00:32:28,156 előbb, vagy utóbb valaki szája el fog járni. 530 00:32:28,282 --> 00:32:30,367 A helyzet az Trokey, hogy ha engem ezért elkapnak, 531 00:32:30,367 --> 00:32:36,999 az én előéletemmel és az erőszakos viselkedésre való hajlamommal... 532 00:32:38,709 --> 00:32:41,128 Az életem hátralevő részét az elkülönítőben töltöm. 533 00:32:41,253 --> 00:32:46,675 De ha elviszed a balhét a te mindössze drogos múltaddal, 534 00:32:46,842 --> 00:32:49,428 és egy nagy adag megbánással... 535 00:32:49,511 --> 00:32:51,346 - Ez nem fog menni T. - Még nem fejeztem be. 536 00:32:51,346 --> 00:32:53,807 Nem is kell. Én nem vállalom be egy őr meggyilkolását. 537 00:32:53,807 --> 00:32:55,767 Hát ezt azért megértheted. 538 00:32:56,935 --> 00:32:59,104 De nincs harag, ugye? 539 00:33:01,857 --> 00:33:05,152 Nem Trokey, nincs harag. 540 00:34:25,732 --> 00:34:28,026 Ki kell jutnom! Meg kell találnom! 541 00:34:28,277 --> 00:34:30,988 Ki fogsz. Mindketten kifogunk. Hamarosan. 542 00:34:31,071 --> 00:34:33,115 Rászálltak a családomra Michael! 543 00:34:33,198 --> 00:34:35,784 Meg kell bíznod bennem, meg tudjuk csinálni! 544 00:34:35,909 --> 00:34:39,288 Hogy? Mondd el! Michael mondd! 545 00:34:39,371 --> 00:34:40,455 Nem tudod, igaz? 546 00:34:40,622 --> 00:34:43,292 Nekem most kell kijutnom. LJ bajban van! 547 00:34:43,417 --> 00:34:44,293 Scofield. 548 00:34:44,877 --> 00:34:46,336 Na mi van már? 549 00:34:47,129 --> 00:34:48,589 Csak maradj velem! 550 00:34:59,808 --> 00:35:01,560 Te, Bruce, hé! 551 00:35:29,421 --> 00:35:31,590 Ha kimész oda, leszednek! 552 00:35:31,590 --> 00:35:32,925 Már nem érdekel! 553 00:35:33,008 --> 00:35:35,177 Akkor jobb, ha elkezdesz töprengeni azon, hogy mit csinálsz! 554 00:35:35,177 --> 00:35:36,929 Mert nem tudsz LJ-n segíteni, ha halott vagy! 555 00:35:36,929 --> 00:35:39,181 Mi a franc folyik itt? 556 00:35:39,681 --> 00:35:41,266 - Talán baj van? - Nem. 557 00:35:41,350 --> 00:35:44,186 Akkor keljetek fel! Gyerünk! 558 00:35:46,522 --> 00:35:50,901 A kurva...Mi a fene történik a 2-es épületben? Vétel. 559 00:35:50,984 --> 00:35:52,903 Tűz az őrök pihenőszobájában! 560 00:36:10,420 --> 00:36:11,255 Köszönöm. 561 00:36:11,630 --> 00:36:13,006 Nem érted tettem. 562 00:36:22,057 --> 00:36:27,145 Meg van a tűz forrása. Ki szív ilyet? Lucky Strikes? 563 00:36:28,564 --> 00:36:29,356 Bellick. 564 00:36:31,608 --> 00:36:33,861 Bellick kapitány, valaki látni szeretné. 565 00:36:36,780 --> 00:36:38,407 Mi a francot akarsz? 566 00:36:39,366 --> 00:36:42,035 Tudom, hogy ki ölte meg Bob-ot, uram. 567 00:36:46,999 --> 00:36:47,791 Ó-ó. 568 00:37:07,144 --> 00:37:09,188 Nem tudom, hogy került oda. 569 00:37:11,607 --> 00:37:13,442 Nem az enyém, nem az enyém! 570 00:37:13,609 --> 00:37:14,693 Felültettél! 571 00:37:14,860 --> 00:37:16,528 Nem elég, hogy megöltél egy őrt? 572 00:37:16,570 --> 00:37:18,864 Most másra kennéd az egészet? 573 00:37:18,906 --> 00:37:21,200 Felültettél! Felültetett! 574 00:37:35,631 --> 00:37:36,423 Wow. 575 00:37:36,757 --> 00:37:37,883 Itt lakott az apja? 576 00:37:38,008 --> 00:37:41,053 Igen. Olyan helyet akart, ami távol van mindentől. 577 00:37:41,678 --> 00:37:44,056 Amiről a kormány nem is tudta, hogy létezik. 578 00:37:44,097 --> 00:37:45,766 Rácsatlakozott az áramvezetékekre. 579 00:37:45,891 --> 00:37:47,893 A kútból hozhatunk vizet. 580 00:37:48,185 --> 00:37:51,230 Élete utolsó néhány évében alig hagyta el a birtokot. 581 00:37:51,605 --> 00:37:53,357 - Ez... - Igen. 582 00:37:53,899 --> 00:37:57,110 Éveken át küzdött a rendőrökkel, bírókkal, ügyészekkel, 583 00:37:57,152 --> 00:37:59,780 akik el akarták venni a szabadságát olyanért, amit nem követett el, 584 00:37:59,821 --> 00:38:01,490 és elköltötte az utolsó centjét is, 585 00:38:01,573 --> 00:38:04,117 az ügyvédre, és persze még így is vesztett... 586 00:38:06,411 --> 00:38:08,830 15 évet az életéből. 587 00:38:10,749 --> 00:38:13,210 Szinte a fiának az egész gyermekkorát kihagyta. 588 00:38:15,671 --> 00:38:18,465 Azt hiszem megbocsáthatom neki, hogy el akart bújni, 589 00:38:18,549 --> 00:38:20,008 hogy egyedül akart maradni. 590 00:38:20,843 --> 00:38:23,679 Itt biztonságban leszünk, amíg ki nem találjuk a következő lépésünket. 591 00:38:30,644 --> 00:38:33,272 Hé, várjunk egy percet, várjunk! 592 00:38:33,438 --> 00:38:35,107 Úgy látszik, történt egy kis tévedés. 593 00:38:35,148 --> 00:38:37,526 Én nekem is részt kellene vennem ezen a kis eligazításon. 594 00:38:37,943 --> 00:38:39,194 Én nem hiszem. 595 00:38:39,903 --> 00:38:44,700 Ó, John. Ezt nem gondolhatod komolyan! 596 00:38:44,950 --> 00:38:49,246 A hosszú mesés barátságunk után. 597 00:38:49,329 --> 00:38:53,333 Az a sok New York-i éjszaka! 598 00:38:53,876 --> 00:38:55,711 Kalifornia! 599 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 Saint Louis! 600 00:39:00,465 --> 00:39:02,718 Szép idők voltak, nem John? 601 00:39:04,636 --> 00:39:06,722 Meséld el a foglárnak is! 602 00:39:07,014 --> 00:39:11,435 Mert ha te nem akarod, én elmesélhetem! 603 00:39:23,071 --> 00:39:24,781 Szedjétek darabokra ezt a helyet! 604 00:39:24,907 --> 00:39:27,910 Kapjátok szét a falakat, az oszlopokat. 605 00:39:27,951 --> 00:39:30,370 Főnök, van itt egy kis gond a mérgezés veszéllyel. 606 00:39:30,454 --> 00:39:32,164 Például az azbeszt, csak hogy egyet mondjak. 607 00:39:32,372 --> 00:39:33,874 Intézzétek el a többivel együtt. 608 00:39:33,957 --> 00:39:36,793 Ez a szoba az elsődleges mostantól számotokra! 609 00:39:36,877 --> 00:39:39,463 Vadi új, csillogó, villogó legyen, mire végeztek! 610 00:39:39,796 --> 00:39:41,507 Ha valamelyikőtök ravaszkodni próbál, 611 00:39:41,548 --> 00:39:43,884 és megpróbálja lenyúlni valamelyik szerszámot... 612 00:39:44,551 --> 00:39:48,180 Brady nyilvántartásba vette az összeset. 613 00:39:48,263 --> 00:39:49,598 És a nap végén, 614 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 ajánlom, hogy az összes meglegyen, 615 00:39:51,767 --> 00:39:53,894 vagy mind mehettek a lyukba. 616 00:40:08,033 --> 00:40:08,951 Gyerünk! 617 00:40:16,416 --> 00:40:20,295 Úgy 4 láb mélyre megy le, ahol is csatlakozik a fővezetékkel. 618 00:40:20,420 --> 00:40:21,880 Annyi a dolgunk, hogy kiszélesítsük. 619 00:40:21,922 --> 00:40:24,508 És máris megvan a felhajtónk a 66-os útra. 620 00:40:31,181 --> 00:40:32,266 Hé, hé, hé! 621 00:40:32,599 --> 00:40:34,059 Ezt meg fogják hallani. 622 00:40:34,184 --> 00:40:35,269 Nem fogják. 623 00:40:45,946 --> 00:40:48,198 Ugyan már szépségem, most már egy csapat vagyunk! 624 00:40:58,208 --> 00:41:01,086 - A legjobb, aki elsőként töri át? - Te kussolj! 625 00:41:19,938 --> 00:41:23,233 Tényleg azt hiszed, hogy 4 gombot meg tudsz nyomni mialatt én csak egyet? 626 00:41:44,004 --> 00:41:45,839 Nincs nálam a szemüvegem. 627 00:41:46,048 --> 00:41:48,217 Felolvasná ezt nekem? 628 00:41:48,675 --> 00:41:51,470 A híreket, a legújabb fejleményeket. 629 00:41:52,262 --> 00:41:53,430 Úgy tűnik, tegnap 630 00:41:53,555 --> 00:41:56,934 robbanás volt egy Arany Parti lakásban, Chicago-ban. 631 00:41:57,059 --> 00:41:59,811 Gázvezeték. Mindenki meghalt. 632 00:41:59,895 --> 00:42:02,064 Szörnyű. És még? 633 00:42:02,147 --> 00:42:05,609 Mi a helyzet a fiúval, Oak Park-ban, akiről azt mondják, hogy megölte a szüleit. 634 00:42:05,651 --> 00:42:07,611 - Ó, elfogták. - Valóban? 635 00:42:07,694 --> 00:42:09,154 Őrizetben van. 636 00:42:09,321 --> 00:42:14,159 Helyes. Bizonyára fejek hullottak volna, ha nem fogják el. 637 00:42:14,326 --> 00:42:17,079 Életek vesztek volna oda. 638 00:42:17,454 --> 00:42:19,456 Visszaadná? 639 00:42:19,540 --> 00:42:21,708 Ezek a tegnapi hírek. 640 00:42:21,834 --> 00:42:24,169 Most már a múlt, igaz? 641 00:42:24,711 --> 00:42:28,715 Lapozzunk életünk következő fejezetéhez. 642 00:42:30,676 --> 00:42:33,679 Ezt nem csak értem teszik, ugye tudják? 643 00:42:33,929 --> 00:42:35,722 Vagy a testvéremért. 644 00:42:35,806 --> 00:42:36,849 Igen? 645 00:42:37,140 --> 00:42:39,351 Készen állnak Alelnök asszony. 646 00:42:41,103 --> 00:42:44,481 A hazájukért teszik. 647 00:42:50,737 --> 00:42:53,699 Alelnök asszony! 648 00:42:58,003 --> 00:43:01,074 Fordította: Mx 649 00:43:02,003 --> 00:43:06,004 Átidőzítette: Cyberdin