1 00:00:01,316 --> 00:00:02,914 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,960 --> 00:00:03,779 Mit csinálsz? 3 00:00:03,809 --> 00:00:05,859 Próbálok visszaemlékezni a tervrajzra... 4 00:00:05,903 --> 00:00:07,282 arra a részre, amelyik megégett. 5 00:00:07,421 --> 00:00:11,271 Anélkül sosem tudnánk eligazodni a csövek között. 6 00:00:12,080 --> 00:00:15,181 Tudnom kell, hogyan szerezte ezt a sebesülést. 7 00:00:15,273 --> 00:00:17,750 Különben kénytelen leszek magánzárkába dugni. 8 00:00:17,844 --> 00:00:19,555 Mindent feláldoztam ezért. 9 00:00:20,165 --> 00:00:21,555 Miért nem ezzel foglalkozik? 10 00:00:21,585 --> 00:00:23,410 Mi lenne, ha abbahagyná a kérdezősködést? 11 00:00:23,441 --> 00:00:26,823 Maga csupán egy túlértékelt testőr. 12 00:00:28,468 --> 00:00:29,676 Oké, megvan. 13 00:00:30,384 --> 00:00:32,572 Tedd le. Te nem vagy gyilkos. 14 00:00:34,222 --> 00:00:35,398 Félre az útból. 15 00:00:36,146 --> 00:00:38,257 Lehet, hogy okkal kapod a tablettákat. 16 00:00:38,287 --> 00:00:41,483 Naná, hogy rám tegyék a láthatatlan bilincseket. 17 00:00:41,574 --> 00:00:44,723 Helló, szobatárs. Igazad volt a tetoválással kapcsolatban. 18 00:00:44,863 --> 00:00:46,288 Az egy térkép. 19 00:00:46,382 --> 00:00:49,721 Szeretném, ha visszaemlékeznél rá. 20 00:00:50,002 --> 00:00:51,283 Ki vagy te? 21 00:00:53,719 --> 00:00:57,297 Scofield. Michael Scofield. 22 00:00:58,140 --> 00:01:00,138 Nem ugrik be. 23 00:01:00,280 --> 00:01:03,954 Nemrég együtt ültünk a Közbün-ben. A 40-es cellában. 24 00:01:04,515 --> 00:01:07,280 - Közbün? - Köztörvényes Bűnözők. 25 00:01:07,373 --> 00:01:10,185 Bellick rakott minket össze. 26 00:01:11,919 --> 00:01:15,355 Van rajtam egy tetoválás, lerajzoltad. 27 00:01:16,619 --> 00:01:21,967 Haywire, legalább egy kicsit is ismerősnek tűnök? 28 00:01:30,540 --> 00:01:33,975 Te voltál, aki ellopta a fogkrémemet? 29 00:01:34,256 --> 00:01:38,600 Igen, igen. Én voltam. 30 00:01:38,739 --> 00:01:40,453 Tehát emlékszel. 31 00:01:40,544 --> 00:01:42,113 Itt a cukros néni. 32 00:01:42,675 --> 00:01:43,909 Mr. Patoshik. 33 00:01:48,530 --> 00:01:51,868 - Mr. Scofield. - Nem, köszönöm. 34 00:01:52,337 --> 00:01:54,291 Muszáj bevennie a gyógyszereket. 35 00:01:54,428 --> 00:01:58,199 Dr. Tancredi minimális nyugtatót írt fel. Kérem. 36 00:01:58,293 --> 00:02:01,296 Akkor inkább személyesen beszélnék vele. Már sokkal jobban vagyok. 37 00:02:01,417 --> 00:02:03,705 Valóban? Ez nagyszerű. Vegye be a tablettákat. 38 00:02:03,938 --> 00:02:06,702 Rajta. Finomak. 39 00:02:07,450 --> 00:02:09,450 Jól vagyok. Köszönöm. 40 00:02:10,152 --> 00:02:12,918 Carter, ide tudnál jönni egy pillanatra? 41 00:02:13,807 --> 00:02:15,376 Scofield bekattant? 42 00:02:15,469 --> 00:02:17,182 Be bizony. Már várható volt. 43 00:02:17,321 --> 00:02:19,529 Mikor először megláttam, tudtam, hogy be fog golyózni. 44 00:02:19,559 --> 00:02:21,224 Tehát nem tér ide vissza. 45 00:02:21,317 --> 00:02:23,417 Erősen kétlem. A pszichomókusok közé zárták. 46 00:02:23,551 --> 00:02:26,221 - És Sucre? - A lyukban pislog. Miért? 47 00:02:26,313 --> 00:02:29,944 Közepes cella, közepes erkéllyel, első osztályú lakosztály. 48 00:02:30,079 --> 00:02:31,936 Arra gondolsz, amire én? 49 00:02:32,216 --> 00:02:33,162 Talán. 50 00:02:33,255 --> 00:02:37,840 Beígérünk pár hónap egyszemélyes használatot, árverésre bocsátjuk. 51 00:02:38,308 --> 00:02:39,574 Láss hozzá. 52 00:02:45,174 --> 00:02:47,132 Nincs szükségem gyógyszerekre. 53 00:02:47,221 --> 00:02:51,901 Lenyeli, vagy a hátsó bejáratot választja? 54 00:02:56,679 --> 00:02:57,913 Mind lent van? 55 00:03:01,895 --> 00:03:03,033 Ügyes. 56 00:03:21,824 --> 00:03:25,354 Igazad volt, Haywire. én loptam el a fogkrémed, 57 00:03:25,495 --> 00:03:30,393 te pedig emlékezetből lerajzoltad a tetoválást, és most szeretném, ha újra megcsinálnád. 58 00:03:38,880 --> 00:03:42,310 Közepes cella, nyáron kellemesen hűvös, télen kellőképp meleg. 59 00:03:43,902 --> 00:03:46,909 - Mennyit kér érte? - Mennyid van? 60 00:03:47,327 --> 00:03:50,476 200. Megegyeztünk? 61 00:03:50,615 --> 00:03:51,467 Meg. 62 00:03:51,606 --> 00:03:54,506 Na húzd el a beled, és elindítom az áthelyezést. 63 00:03:56,433 --> 00:04:01,047 Hé, haver, a vécé ereszt. 64 00:04:03,202 --> 00:04:04,579 Látja, szivárog. 65 00:04:04,718 --> 00:04:07,963 Felírom a karbantartóknak. 24 órán belül kicserélik. 66 00:04:08,103 --> 00:04:09,482 Ha maga mondja, főnök. 67 00:04:13,227 --> 00:04:15,563 Úgy hallottam, kiadó egy szép lakosztály. 68 00:04:15,683 --> 00:04:17,252 Már elkelt. 69 00:04:17,392 --> 00:04:20,444 - Ez Scofield cellája? - Már nem. 70 00:04:20,918 --> 00:04:22,768 40-est bezárni! 71 00:05:01,385 --> 00:05:02,570 A lányod? 72 00:05:04,310 --> 00:05:07,694 A feleségem küldte nekem, mikor megszületett. 73 00:05:12,611 --> 00:05:15,519 Túlélni a feleséged, szörnyű dolog. 74 00:05:16,081 --> 00:05:18,464 De túlélni a lányodat... 75 00:05:18,978 --> 00:05:21,934 az olyasvalami, amit egyetlen embernek sem lenne szabad megtapasztalnia. 76 00:05:25,215 --> 00:05:27,078 Mennyi ideje van még? 77 00:05:27,210 --> 00:05:30,979 Az orvosok szerint egy hét, talán kettő. 78 00:05:33,556 --> 00:05:34,983 Van egy kis probléma. 79 00:05:36,200 --> 00:05:40,258 Mojo beköltözik Scofield cellájába, és ez még nem minden. 80 00:05:40,403 --> 00:05:43,604 Rinyált a vécé miatt, úgyhogy Geary felírta a karbantartóknak. 81 00:05:43,634 --> 00:05:46,045 - Ha kihúzzák a vécét... - Felfedezik a lyukat. 82 00:05:46,139 --> 00:05:49,142 - Akkor cseszhetjük. - Mojo mennyit kínált érte? 83 00:05:49,238 --> 00:05:49,848 200-at. 84 00:05:50,222 --> 00:05:53,945 Jaj, Gomer, egy pillanatra már megijesztettél. 85 00:05:59,660 --> 00:06:03,003 - Hallom, van egy kiadó cella. - Már nincs. 86 00:06:03,138 --> 00:06:06,192 És ha okos vagy, nem is fecsegsz róla. 87 00:06:06,314 --> 00:06:08,279 Nézze, megduplázom amit kínáltak érte. 88 00:06:08,309 --> 00:06:09,639 250-et kapok. 89 00:06:09,778 --> 00:06:11,826 500? Nem probléma. 90 00:06:11,949 --> 00:06:15,001 Nekem nem cigi és extra adag desszert kell. 91 00:06:15,095 --> 00:06:18,290 Hanem zöld papírok halott fickók képeivel. 92 00:06:18,429 --> 00:06:20,668 Mondtam, nem gond. 93 00:06:37,490 --> 00:06:38,437 Gyere. 94 00:06:39,466 --> 00:06:42,424 - Hova? - Meglepetés. 95 00:06:57,371 --> 00:06:59,132 Nincs rajtam pelenka. 96 00:06:59,273 --> 00:07:00,936 Nem is mondtam. 97 00:07:01,498 --> 00:07:03,162 Akkor mit akarsz? 98 00:07:04,005 --> 00:07:06,004 Valami belement a fogad közé. 99 00:07:06,145 --> 00:07:08,813 - Mi? - Ez az. Megvan. 100 00:07:09,048 --> 00:07:11,296 Itt van hátul. 101 00:07:13,580 --> 00:07:14,815 Gyerünk. 102 00:07:19,125 --> 00:07:21,125 Ezt miért csináltad? 103 00:07:21,266 --> 00:07:23,025 Csak segíteni akarok. 104 00:07:23,258 --> 00:07:25,785 Nem emlékszel hogy hívtad ezeket a tablettákat? 105 00:07:25,877 --> 00:07:27,601 "Láthatatlan bilincsek." 106 00:07:27,789 --> 00:07:31,499 Megbilincselik az agyadat. 107 00:07:32,299 --> 00:07:35,684 Gyűlölted őket, emlékszel? 108 00:07:45,334 --> 00:07:46,520 Telefonja van. 109 00:07:46,661 --> 00:07:50,192 - Ki az? - A fia. Azt mondja, vészhelyzet van. 110 00:07:51,783 --> 00:07:54,697 Ó, L.J., Hogy gondoltad ezt, kölyök? 111 00:07:54,832 --> 00:07:57,406 Nem érdekel mi lesz velem, érted? 112 00:07:57,553 --> 00:07:59,402 Ők győztek. Mindig is ők fognak győzni. 113 00:07:59,542 --> 00:08:01,972 Csak magammal akartam rántani egyiküket. 114 00:08:02,810 --> 00:08:05,945 Add vissza Veronica-kát. 115 00:08:08,426 --> 00:08:12,532 - Lincoln? - Mi a vád? 116 00:08:12,656 --> 00:08:13,796 Gyilkossági kísérlet. 117 00:08:13,932 --> 00:08:17,236 De az anyja és a mostohaapja meggyilkolásával is gyanúsítják. 118 00:08:17,266 --> 00:08:19,016 Gondolom az óvadék kizárva? 119 00:08:19,022 --> 00:08:20,256 Pontosan. 120 00:08:20,633 --> 00:08:22,246 Tehetsz érte valamit? 121 00:08:22,387 --> 00:08:25,630 Az egyetlen esélyünk, hogy kihangsúlyozzuk, hogy kiskorú. 122 00:08:25,723 --> 00:08:27,962 De muszáj megbánást tanúsítania. 123 00:08:28,055 --> 00:08:30,548 El kell hitetnünk a bírósággal, hogy csak egy megrémült gyermek. 124 00:08:30,578 --> 00:08:33,034 De a jelenlegi állapotában, biztos nem hallgatna rám. 125 00:08:33,064 --> 00:08:34,882 Rám hallgatni fog. Találkoznom kell vele. 126 00:08:34,912 --> 00:08:36,188 Lincoln, ez képtelenség. 127 00:08:36,373 --> 00:08:39,904 Ha nagykorúként kapják el, az ölembe ülhet a villamosszékben. 128 00:08:39,997 --> 00:08:44,389 - Muszáj valamit csinálnod, Veronica. - Jól van, beadok egy kérelmet, 129 00:08:44,440 --> 00:08:47,588 de egy a millióhoz az esélye, hogy találkozhatsz vele. 130 00:08:49,646 --> 00:08:50,525 Rendben. 131 00:08:54,319 --> 00:08:55,898 Yo, Trombita. 132 00:08:57,904 --> 00:09:01,818 Szükségem lenne minden kintlévőségemre, amilyen gyorsan csak lehet, rendben? 133 00:09:01,913 --> 00:09:05,012 - Mikorra kéne? - Mondjuk tegnapra, oké? 134 00:09:05,111 --> 00:09:06,661 - Elintézem. - Nagyszerű. 135 00:09:30,427 --> 00:09:31,906 Elment az esze? 136 00:09:34,710 --> 00:09:37,094 Végeztünk magával, testőr. 137 00:09:38,357 --> 00:09:41,458 Lincoln fia, egy 16 éves taknyos, 138 00:09:41,598 --> 00:09:43,516 lenyomozta és magára lőtt. 139 00:09:43,546 --> 00:09:46,146 Emiatt tanúként szerepel az ügyében. 140 00:09:46,210 --> 00:09:47,732 Ettől még el tudom látni a munkám. 141 00:09:47,871 --> 00:09:51,211 Mostantól fogva nem avatkozik a Burrows dologba, semmilyen körülmények között. 142 00:09:51,305 --> 00:09:53,208 Innen átvesszük. 143 00:09:53,347 --> 00:09:55,587 Tudja mit, Trixie? 144 00:09:56,141 --> 00:09:58,673 Itt most magasabb célokról van szó. 145 00:09:58,768 --> 00:10:03,116 Így igaz, de magának ehhez már semmi köze. 146 00:10:03,204 --> 00:10:06,302 Paul Kellerman már nem dolgozik a Titkosszolgálatnál. 147 00:10:06,914 --> 00:10:10,412 Maga újra a jó öreg Owen Kravecki. 148 00:10:10,770 --> 00:10:12,879 Világosan fejeztem ki magam? 149 00:10:20,782 --> 00:10:22,647 Koncentrálnod kell. 150 00:10:22,732 --> 00:10:24,779 Szeretném, ha visszaemlékeznél a rajzodra. 151 00:10:38,752 --> 00:10:41,939 Haywire. Csoport foglalkozás. 152 00:10:42,293 --> 00:10:44,771 Gyere, haver. Menjünk. 153 00:10:48,384 --> 00:10:49,440 Egy térkép. 154 00:10:51,909 --> 00:10:55,060 Igen. Egy térkép. 155 00:10:55,947 --> 00:10:57,146 Menjünk. 156 00:11:13,860 --> 00:11:15,195 Na, mi a helyzet, ember? 157 00:11:15,517 --> 00:11:18,796 A következő a helyzet. Semmid sincs. 158 00:11:18,882 --> 00:11:22,126 Minden kintlévőséged most már az enyém. 159 00:11:22,229 --> 00:11:22,974 Ezt hogy találtad ki? 160 00:11:23,115 --> 00:11:25,715 Ha nem tetszik, menj és sírdogálj az új társaidnál... 161 00:11:25,734 --> 00:11:28,115 T-Bag-nél és a fehér fiúknál. 162 00:11:28,444 --> 00:11:31,974 Vágom már, szóval erről van szó. 163 00:11:32,068 --> 00:11:34,404 Arról van szó, hogy hű maradj a sajátjaidhoz. 164 00:11:34,776 --> 00:11:36,402 Na jó, tudod mit, ember? 165 00:11:36,487 --> 00:11:40,640 Ha úgy tartja kedvem, leülök teázni a Ku Klux Klán nagy fehér varázslójával, 166 00:11:40,778 --> 00:11:43,736 de akkor is megkapom a pénzem. Érted a dörgést, kisfiam? 167 00:11:43,782 --> 00:11:46,404 Nem. Nem értjük. 168 00:11:47,014 --> 00:11:51,454 A régi idők emlékére, most még hagylak elsétálni. 169 00:12:58,177 --> 00:12:59,703 Igazad volt. 170 00:13:01,714 --> 00:13:03,990 A tabletták miatt nem látom a térképet. 171 00:13:16,053 --> 00:13:17,745 Ez az út a pokolba vezet. 172 00:13:18,007 --> 00:13:21,585 Nem, épp ellenkezőleg. 173 00:13:36,023 --> 00:13:37,602 Már emlékszem. 174 00:13:47,711 --> 00:13:50,811 Úgy néz ki, hogy az Afrikai Nemzeti Bank nem engedélyezte a kifizetést. 175 00:13:50,904 --> 00:13:54,069 Ki kell találnunk valami mást, hogy összeszedjük a pénzt, oké? 176 00:13:54,099 --> 00:13:56,546 Nekem valami azt súgja, hogy ez az összeg... 177 00:13:56,576 --> 00:13:59,724 nem vágná földhöz a mi kis D.B. barátunkat. 178 00:13:59,864 --> 00:14:05,022 Egy, nem én vagyok D.B. Cooper, kettő, ma nincs látogatás. 179 00:14:05,120 --> 00:14:08,570 Ami azt jelenti, hogy egyikünk sem képes kintről pénzt behozatni. 180 00:14:09,261 --> 00:14:12,404 Akkor azt hiszem már csak egy lehetőség maradt. 181 00:14:13,285 --> 00:14:14,807 A Konyhai Játszma. 182 00:14:15,325 --> 00:14:18,230 Hazárdjáték? Ez lenne a nagy ötlet? 183 00:14:18,329 --> 00:14:20,753 Bízz bennem, fiacskám. 184 00:14:20,884 --> 00:14:23,809 Ha én forgatom a lapokat, az nem hazárdjáték. 185 00:14:24,130 --> 00:14:26,576 Talán még öt ember tudja utánam csinálni, 186 00:14:26,606 --> 00:14:28,654 amire én egy pakli kártyával képes vagyok. 187 00:14:28,794 --> 00:14:30,889 Akkor miért csak most jössz elő ezzel? 188 00:14:30,982 --> 00:14:34,908 Mert ha Jézus kiszúrja, hogy cinkeled a lapokat, 189 00:14:35,064 --> 00:14:38,109 mondjuk úgy, eszükbe jut mire lehet még használni a kést. 190 00:14:38,333 --> 00:14:40,501 Persze, a beugró 50 dolcsi, 191 00:14:40,531 --> 00:14:42,233 és mivel egy fillérünk sincs, 192 00:14:42,654 --> 00:14:45,899 azt mondanám, két szék között a padlón csücsülünk. 193 00:14:50,397 --> 00:14:52,687 Ülj le oda. 194 00:14:53,760 --> 00:14:55,664 Fogd. 195 00:15:00,351 --> 00:15:01,487 Ezt is. 196 00:15:13,062 --> 00:15:15,610 Jaj, ne... eltűnt. 197 00:15:15,683 --> 00:15:17,283 Ezért kell lerajzolnod. 198 00:15:17,446 --> 00:15:20,246 Ezért kell visszaemlékezned, hogy mi volt ott. 199 00:15:20,356 --> 00:15:22,892 Jaj, ez rossz dolog. Nem szakíthatod meg az ösvényt. 200 00:15:23,013 --> 00:15:24,724 Mert akkor nem vezet sehova. 201 00:15:24,826 --> 00:15:25,954 Így igaz. 202 00:15:26,094 --> 00:15:30,631 Ezért kell visszaemlékezned, hogy mi volt ott, mielőtt megszakadt. 203 00:15:32,364 --> 00:15:33,571 Emlékszem. 204 00:15:33,972 --> 00:15:35,637 Emlékszem a démonokra. 205 00:15:35,730 --> 00:15:37,492 Várjunk csak, talán zarándokok voltak. 206 00:15:37,630 --> 00:15:41,943 Az útra mutattak és azt mondták, "Ez az az út, erre kell menni." 207 00:15:42,738 --> 00:15:44,437 Nem látom. 208 00:15:44,539 --> 00:15:47,201 Látom, de mégsem látom. 209 00:15:48,230 --> 00:15:49,857 Mindjárt visszajövök. 210 00:15:59,415 --> 00:16:01,510 Szeretném, ha átadnál egy üzenetet Sucre-nak. 211 00:16:01,616 --> 00:16:04,957 Mondd meg neki, hogy jól vagyok és próbálom berajzolni az üres helyeket. 212 00:16:05,036 --> 00:16:06,606 Ő tudni fogja, miről van szó. 213 00:16:06,699 --> 00:16:08,652 Próbálod berajzolni az üres helyeket? 214 00:16:08,745 --> 00:16:10,984 Csak csináld. Kérlek. 215 00:16:23,500 --> 00:16:26,001 Most mi a francot csináljak ezzel? 216 00:16:33,804 --> 00:16:36,254 A 13-asban vagy, mióta ismerlek. 217 00:16:36,264 --> 00:16:37,964 Miért akarsz hirtelen költözni? 218 00:16:37,973 --> 00:16:41,843 Az ilyen másod élvonalbeli figurák, mint én, nem igazán markolnak nagyot a piacon. 219 00:16:41,934 --> 00:16:44,367 Arra gondoltam, most, hogy elért a kor, 220 00:16:44,478 --> 00:16:47,201 talán ideje lenne visszavonulnom egy kényelmes lakosztályba. 221 00:16:47,279 --> 00:16:48,744 40-est kinyitni. 222 00:16:51,554 --> 00:16:52,741 Csak gyorsan. 223 00:17:08,347 --> 00:17:12,099 Hé... Bob Vila, ez csak egy cella. 224 00:17:12,332 --> 00:17:14,882 Fejezd be az illesztések ellenőrzését, és dönts végre. 225 00:17:14,999 --> 00:17:17,335 100 dolcsit megér nekem. 226 00:17:17,475 --> 00:17:20,317 Csak az időmet vesztegetted. Takarodj innen. 227 00:17:20,427 --> 00:17:23,944 Bocs, főnök. Azt hittem megfelelő az ajánlatom. 228 00:17:24,037 --> 00:17:25,903 40-est bezárni. 229 00:17:42,251 --> 00:17:44,130 Helló, Benjamin. 230 00:17:44,351 --> 00:17:49,785 Na, nézzük csak, készült 19... 72-ben. 231 00:17:50,019 --> 00:17:54,411 Ez a beugró. A többi rajtad múlik. 232 00:17:56,473 --> 00:17:57,923 Ahogy mondod... 233 00:18:02,967 --> 00:18:06,492 Sétálj tovább, farkangyal. 234 00:18:06,632 --> 00:18:08,780 Megvan a beugró a zsugázáshoz. 235 00:18:08,925 --> 00:18:10,390 Akkor menj és virítsd a lét. 236 00:18:10,530 --> 00:18:14,157 Sajnos, úgy néz ki, a cél érdekében együtt kell működnünk. 237 00:18:14,298 --> 00:18:15,402 Na ne, kizárt. 238 00:18:16,043 --> 00:18:17,913 Én nem kártyázom, a kocka az én játékom. 239 00:18:18,042 --> 00:18:19,385 Figyelj, mindössze ennyi a dolgod: 240 00:18:19,425 --> 00:18:23,712 amikor én osztok, nagy tétet raksz és sosem szállsz ki. 241 00:18:23,823 --> 00:18:25,723 Mert ha én nyernék minden osztásomnál, 242 00:18:25,723 --> 00:18:28,731 kihúznák a nyelvemet és csomóra kötnék, érted? 243 00:18:28,852 --> 00:18:31,102 De ha te zsebeled be a nagy lét, 244 00:18:31,219 --> 00:18:35,512 senki nem fogja azt gondolni, hogy mi ketten összedolgozunk. 245 00:18:44,088 --> 00:18:48,290 Bejártam az egész várost... de nem találtam még ehhez töltőt. 246 00:18:49,207 --> 00:18:51,212 - Rögtön utánanézek. - Köszönöm. 247 00:19:04,423 --> 00:19:06,196 Hogy megy sorod, Savrinn? 248 00:19:06,634 --> 00:19:07,923 Merre van a kis barátnőd? 249 00:19:08,197 --> 00:19:10,102 A munkáját végzi, rendben? 250 00:19:10,428 --> 00:19:12,810 Egy kérelmet ír a bíróságon. 251 00:19:12,950 --> 00:19:15,813 Egy órán belül otthon lesz, nálam. 252 00:19:15,952 --> 00:19:17,934 Látod, ennyi az egész. 253 00:19:19,010 --> 00:19:21,908 Nem értem miért kellett követnem téged, hogy megkapjam ezt az információt. 254 00:19:21,938 --> 00:19:23,738 Mi lenne, ha kimaradna ebből? 255 00:19:23,772 --> 00:19:28,453 Mi lenne, ha eszébe jutna, kivel beszél, hogy kinek dolgozom? 256 00:19:31,141 --> 00:19:34,225 Az a dolga, hogy szemmel tartsa Veronica Donovan-t. 257 00:19:34,339 --> 00:19:36,942 Nem csak időnként, hanem egész nap. 258 00:19:37,055 --> 00:19:39,555 Mert hamarosan egy szívességet fogunk kérni magától, 259 00:19:39,637 --> 00:19:42,501 hacsak nem akarja megszegni az alkunkat. 260 00:19:42,965 --> 00:19:45,986 - Nem. - Nagyszerű. 261 00:19:48,691 --> 00:19:49,805 Még beszélünk. 262 00:19:59,601 --> 00:20:00,462 Haywire. 263 00:20:04,060 --> 00:20:07,660 Haywire... bevetted a gyógyszert? 264 00:20:08,998 --> 00:20:10,089 Gyere. 265 00:20:10,491 --> 00:20:12,391 Megint bement valami a fogad közé. 266 00:20:17,404 --> 00:20:22,728 Óvatosabbnak kéne lenned, mikor arra kérsz valakit, hogy emlékezzen, Michael. 267 00:20:22,847 --> 00:20:25,615 Mert már mindenre emlékszem. 268 00:20:25,731 --> 00:20:28,528 Emlékszem hogy vertél át! 269 00:20:28,756 --> 00:20:32,095 Ahogy beverted a saját fejed... 270 00:20:32,189 --> 00:20:35,817 és visszajuttattál ide. 271 00:20:35,954 --> 00:20:37,268 Azonkívül... 272 00:20:37,876 --> 00:20:39,639 erre is emlékszem. 273 00:20:43,336 --> 00:20:44,620 Az ösvényre. 274 00:20:45,405 --> 00:20:46,778 A térképedre. 275 00:20:47,960 --> 00:20:49,222 A szökésre. 276 00:20:49,409 --> 00:20:53,230 - Add ide. - Ne. Ne. 277 00:20:53,947 --> 00:20:57,463 Na most, széttépjem... 278 00:20:58,493 --> 00:21:02,839 ...vagy szépen elmondod, hogy pontosan mikor és mire készülsz? 279 00:21:10,150 --> 00:21:12,507 - Az alagsorból indulunk. - Oké. 280 00:21:14,126 --> 00:21:18,966 Ez a vonal a széntárolóból a csőrendszerhez vezet. 281 00:21:19,044 --> 00:21:21,142 Az pedig a gyengélkedőbe. 282 00:21:21,325 --> 00:21:23,135 Így fogunk lelépni. 283 00:21:23,275 --> 00:21:25,624 Ki kell jutnom innen, hogy intézzem a dolgokat. 284 00:21:25,654 --> 00:21:27,703 Három nappal a szökésem után, 285 00:21:27,842 --> 00:21:31,118 visszajövök az alagsoron keresztül és kiviszlek innen. 286 00:21:31,201 --> 00:21:33,005 Azt mondod, amit hallani akarok. 287 00:21:33,035 --> 00:21:33,813 Nem. 288 00:21:34,402 --> 00:21:37,523 Szükségem van rád, hogy sikerüljön. 289 00:21:38,250 --> 00:21:40,298 Meg kell bíznod bennem. 290 00:21:52,243 --> 00:21:55,274 Ha megpróbálsz újra átverni, megöllek. 291 00:22:04,703 --> 00:22:05,307 Szia. 292 00:22:06,722 --> 00:22:08,329 Szia. Hogy ment? 293 00:22:08,453 --> 00:22:10,173 Egy kérelmet megírni nem nehéz. 294 00:22:10,257 --> 00:22:12,884 Elfogadtatni, na az már egy más tészta. 295 00:22:15,036 --> 00:22:17,435 - Találtál töltőt? - Igen. 296 00:22:21,167 --> 00:22:23,314 Miért nem dugtad be? 297 00:22:23,405 --> 00:22:26,747 Épp csak... elgondolkodtam egy kicsit. 298 00:22:26,794 --> 00:22:29,542 - Miről? - Nem érdekes. 299 00:22:33,664 --> 00:22:36,430 - Belenyúltunk. - Mi az? 300 00:22:36,523 --> 00:22:39,985 Itt van az egész telefonkönyv... 322 bejegyzés. 301 00:23:14,506 --> 00:23:17,103 Nincs szabad szék. Várnod kell. 302 00:23:17,288 --> 00:23:21,418 Dörmögő, add meg, vagy szállj ki. 303 00:23:21,488 --> 00:23:22,658 Gondolkodom. 304 00:23:22,767 --> 00:23:25,103 Ez itt nem teadélután, ember. 305 00:23:25,242 --> 00:23:27,401 Vagy megadod a tétet, vagy kimehetsz... 306 00:23:27,431 --> 00:23:30,500 gyapotszedőset játszani a kispajtásaidhoz. 307 00:23:30,583 --> 00:23:32,531 Bármelyiket is választod, cselekedj végre. 308 00:23:36,386 --> 00:23:37,477 Megadom. 309 00:23:39,761 --> 00:23:46,323 Három ribanc, ribanc. Neked mid van? 310 00:23:50,930 --> 00:23:52,423 Mondd meg te. 311 00:23:53,341 --> 00:23:56,491 - Full house. - Full house? 312 00:23:56,631 --> 00:24:01,222 Ez egy mexikóinak ismerős kell, hogy legyen, nem, Jézus? 313 00:24:06,357 --> 00:24:07,619 Mit mondott? 314 00:24:07,773 --> 00:24:09,459 Egyértelműen a tudomásomra adta, 315 00:24:09,608 --> 00:24:11,308 hogy szálljak le Burrows-ról. 316 00:24:11,478 --> 00:24:15,228 Bármi legyen is a céljuk Burrows-al, biztos nem egyezik a miénkkel. 317 00:24:15,624 --> 00:24:17,231 Ez az egész dolog az apjával... 318 00:24:17,261 --> 00:24:20,439 csak nehezíti azt, amit miatt az egészet csináltuk... 319 00:24:20,469 --> 00:24:22,987 hogy Lincoln Burrows-t a hullaházba juttassuk. 320 00:24:23,142 --> 00:24:27,374 Amíg él, csak maga veszíthet, nem a cég. 321 00:24:27,467 --> 00:24:29,367 Ők hamar találnak egy új jelöltet, 322 00:24:29,367 --> 00:24:31,699 és maga tartja a hátát a támadások miatt. 323 00:24:31,729 --> 00:24:34,751 Akkor talán itt az ideje, hogy a saját fejünk után menjünk. 324 00:24:35,896 --> 00:24:39,646 Ha megtesszük, megvonhatják a támogatást a kampánytól. Ezzel tisztában van, ugye? 325 00:24:40,318 --> 00:24:44,369 Igen... ha megtudják, Paul. 326 00:24:47,650 --> 00:24:54,427 Érzem a győzelmet. Pár bubi vagy valami nagyobb, és meg is van. 327 00:24:59,301 --> 00:25:03,624 Utolsó kör. Elegem van belőle, hogy kifosztotok. 328 00:25:04,658 --> 00:25:09,313 - Mennyi legyen? - Nem is tudom. Mondjuk 300. 329 00:25:09,644 --> 00:25:11,476 - Fáj? - Micsoda? 330 00:25:11,711 --> 00:25:13,473 A zabszem a seggedben. 331 00:25:13,614 --> 00:25:16,475 Inkább legyek szerencsés, mint jó, Ping-Pong. 332 00:25:22,782 --> 00:25:25,639 Rossz osztás. Dobd a lapot. 333 00:25:25,804 --> 00:25:27,675 Haver, nem érdekel, hogy láttátok. 334 00:25:27,705 --> 00:25:30,120 Azt elhiszem, hogy téged nem érdekel. 335 00:25:30,267 --> 00:25:32,168 Dobd a lapot, zöldfülű. 336 00:25:32,254 --> 00:25:36,266 Nyugi, Wrinkles. Nem az én hibám, hogy a zsebhitler bénán oszt. 337 00:25:36,420 --> 00:25:38,340 Na, ez igazán nem volt szép. 338 00:25:38,427 --> 00:25:40,131 Na jól van, tudjátok mit? Elmondom mi lesz. 339 00:25:40,161 --> 00:25:43,461 Osztok neki még négy lapot, csak ne rinyáljatok már. 340 00:25:45,597 --> 00:25:50,488 Rossz osztásnál, eldobod a lapot, folytatod a kezedben lévőkkel. 341 00:25:50,638 --> 00:25:52,418 Házi szabály. 342 00:26:27,005 --> 00:26:27,879 Igazgató úr. 343 00:26:28,135 --> 00:26:30,152 Jó híreim vannak, Linc. 344 00:26:30,578 --> 00:26:33,485 Az ügyvédei petíciója sikeresnek bizonyult. 345 00:26:34,423 --> 00:26:38,273 A Büntetésvégrehajtás engedélyez egy órát a fiával. 346 00:26:39,627 --> 00:26:43,901 Sosem láttam még ekkora engedményt... soha. 347 00:26:45,124 --> 00:26:46,643 Jók az ügyvédeim. 348 00:26:46,800 --> 00:26:48,847 Ilyen jó ügyvéd nincs. 349 00:26:49,392 --> 00:26:50,850 Elintézem az átszállítási papírokat, 350 00:26:50,880 --> 00:26:52,599 de ez nem sétakocsikázás lesz. 351 00:26:52,629 --> 00:26:55,232 Mindenhol bilincs lesz magán, a kísérői komolyan fel lesznek fegyverezve. 352 00:26:55,262 --> 00:26:56,692 Nem akarok semmilyen gondot. 353 00:26:56,886 --> 00:26:58,986 Nem lesz, csak a fiamat akarom látni. 354 00:27:16,897 --> 00:27:18,610 Mindenemet felteszem. 355 00:27:22,876 --> 00:27:24,134 82 dollár. 356 00:27:26,243 --> 00:27:29,470 Reméljük befért még egy pár ász is a zabszem mellé, 357 00:27:29,635 --> 00:27:36,326 különben én markolom fel a lét. Megadod vagy kiszállsz? 358 00:28:04,483 --> 00:28:05,676 Megadom. 359 00:28:09,308 --> 00:28:11,155 És emelem 74 dollárral. 360 00:28:13,432 --> 00:28:15,741 Mondtam, hogy csak 82 dolcsim maradt. 361 00:28:15,858 --> 00:28:17,391 Akkor úgy néz ki, elhagyott a szerencse. 362 00:28:17,421 --> 00:28:18,980 Nem hallottál még fair play-ről? 363 00:28:19,010 --> 00:28:20,570 Dehogynem, de ez most nem az. 364 00:28:21,369 --> 00:28:24,635 Kell egy kis kölcsön? Kérj a fiúktól. 365 00:28:24,924 --> 00:28:27,404 Én pénzt csinálni jöttem ide, tesó. 366 00:28:27,556 --> 00:28:30,944 Ha jólétet akarsz, szavazz a Demokratákra. 367 00:28:45,819 --> 00:28:47,618 Melegen ajánlom, 368 00:28:47,705 --> 00:28:49,645 hogy kerüljük el egymást az udvaron. 369 00:29:04,801 --> 00:29:06,882 Azt hitted, okosabb lehetsz nálam? 370 00:29:30,192 --> 00:29:32,402 Nem! Ne! Nem, nem, nem! 371 00:29:33,759 --> 00:29:36,626 Van egy térkép... ne, egy térkép! 372 00:29:36,656 --> 00:29:40,093 Szökni próbál! Szökni próbál... ez egy térkép! 373 00:29:40,618 --> 00:29:42,383 Átvert! 374 00:29:42,458 --> 00:29:43,501 Sokkold! 375 00:29:59,674 --> 00:30:00,776 Ott jön. 376 00:30:06,826 --> 00:30:09,906 Hé, főnök, azt hiszem elejtett valamit. 377 00:30:11,914 --> 00:30:14,769 Ez félezer dodó. Szóval, mikor költözhetek? 378 00:30:14,943 --> 00:30:16,695 - Soha. - Hogy? 379 00:30:16,845 --> 00:30:18,926 Ugyan már, főnök, megegyeztünk. 380 00:30:19,281 --> 00:30:22,104 Íme az új feltétel: az ár most már 700 dollár. 381 00:30:22,847 --> 00:30:26,061 Ez nem helyes. Épp most adtam 500 dollárt. 382 00:30:26,184 --> 00:30:28,280 Ez csak egy kis előleg volt. 383 00:30:28,438 --> 00:30:30,468 Ha nem tudod összeszedni a többit, akkor... 384 00:30:30,498 --> 00:30:34,269 Ne, ne, ne! Várjon, várjon. Egy perc és itt vagyok, rendben? 385 00:30:37,991 --> 00:30:40,454 Le akar rázni minket. 386 00:30:40,636 --> 00:30:43,373 - El kell hogy kérjem az órádat. - Kizárt dolog. 387 00:30:43,500 --> 00:30:46,838 Nézd, inkább csak a képét nézegeted a lányodnak, 388 00:30:47,254 --> 00:30:50,742 vagy szeretnéd a karjaidba venni, ha kijutottunk? 389 00:31:12,271 --> 00:31:15,370 Ezt nézze meg, ember, a vén szivar tarozott nekem. 390 00:31:15,457 --> 00:31:17,362 Ezt tudta felajánlani. 391 00:31:17,511 --> 00:31:19,806 Még több is, mint amennyit kért. 392 00:31:19,930 --> 00:31:21,442 Nem is rossz. 393 00:31:21,730 --> 00:31:27,657 Az egyetlen gond, hogy valaki már kifizette a 700-at, úgyhogy így jártál. 394 00:31:27,803 --> 00:31:30,996 Ne! Hé! Várjon egy percet. 395 00:31:31,088 --> 00:31:33,127 Fogja a pénzem és csak úgy elsétál? 396 00:31:33,157 --> 00:31:35,612 Nyugodtan írj a képviselődnek. 397 00:31:40,986 --> 00:31:42,221 Na ne! 398 00:31:52,312 --> 00:31:52,991 Jó napot. 399 00:31:53,285 --> 00:31:55,669 Jó reggelt. Azt mondták beszélni akar velem. 400 00:31:55,761 --> 00:31:58,340 Igen, igen. 401 00:31:58,603 --> 00:31:59,471 Rendben. 402 00:32:04,393 --> 00:32:05,248 Kérem. 403 00:32:07,660 --> 00:32:08,652 Köszönöm. 404 00:32:11,281 --> 00:32:12,801 Készítettem Önnek valamit. 405 00:32:19,603 --> 00:32:20,931 Egy hamutartó. 406 00:32:21,080 --> 00:32:22,791 Nem dohányzom. 407 00:32:22,966 --> 00:32:27,223 Igen, tudom. De csak ilyet és ékszereket csinálhatunk, 408 00:32:27,374 --> 00:32:30,124 és úgy gondoltam, nem szeretne egy makaróni szerű láncot a nyakába. 409 00:32:30,637 --> 00:32:33,169 Nagyon kedves... 410 00:32:33,334 --> 00:32:35,384 Beszéljünk arról, hogy érzi magát. 411 00:32:38,307 --> 00:32:41,121 Azt hiszem, mindketten tudjuk, hogy én nem tartozom ide. 412 00:32:41,309 --> 00:32:43,958 Nem sok mindenre emlékszem arról az éjszakáról, 413 00:32:44,051 --> 00:32:48,255 de valószínűleg valami elpattant bennem, amíg a lyukban voltam. 414 00:32:49,961 --> 00:32:53,771 Arra próbálok kilyukadni, hogy eleget voltam ide bezárva. 415 00:32:55,045 --> 00:32:56,740 De az a maga döntése. 416 00:32:56,835 --> 00:32:59,474 Az itteni orvosok szerint nagyon rendesen viselkedik. 417 00:32:59,504 --> 00:33:01,844 A probléma az, hogyha nem mondja el Pope-nak, hogy ki égette meg, 418 00:33:01,874 --> 00:33:04,274 újra vissza fogja küldeni a lyukba. 419 00:33:04,376 --> 00:33:07,626 És pár ott eltöltött nap múlva ismét itt fog kikötni. 420 00:33:11,904 --> 00:33:15,628 Michael, sajnálom ami magával történt, és hogy itt kell lennie. 421 00:33:15,981 --> 00:33:18,861 De muszáj engednie, hogy segítsek. 422 00:33:20,223 --> 00:33:23,680 Ha ki akar kerülni innen, és kint is maradni, 423 00:33:23,800 --> 00:33:26,500 el kell mondania Pope-nak az igazságot a sebéről. 424 00:33:29,783 --> 00:33:32,694 Ide a koszosat, hoztam a tisztát, fegyencek. 425 00:33:42,347 --> 00:33:44,691 Hoztam egy üzenetet a cellatársadtól, tesó. 426 00:33:44,803 --> 00:33:48,102 Azt üzeni, hogy jól van és próbálja berajzolni az üres helyeket. 427 00:33:48,217 --> 00:33:51,384 Azt mondta, hogy csak próbálja, vagy hogy már be is rajzolta? 428 00:33:51,414 --> 00:33:53,714 Jaj, ember, nem tudom. Nem írtam le. 429 00:33:53,747 --> 00:33:56,754 Jól van. Mondd meg neki, hogy betömtem a lukat. 430 00:33:56,908 --> 00:34:00,516 Hogyne, elegem van belőle, hogy a titkárnőtök legyek, tesó. 431 00:34:00,595 --> 00:34:02,459 Láttam Scofield hátát. 432 00:34:02,546 --> 00:34:05,804 Pont ott van rajta az égésnyom, ahol az egyenruhán volt. 433 00:34:05,834 --> 00:34:09,640 Nem tudom mire készültök, de van pár ötletem. 434 00:34:09,748 --> 00:34:13,185 És nem segítek többet, amíg el nem mondod miről van szó. 435 00:34:13,325 --> 00:34:14,643 Nem tehetem, tesó. 436 00:34:15,741 --> 00:34:17,391 Akkor sok szerencsét a lyukban, jefe. 437 00:34:17,431 --> 00:34:19,288 Ne, ne, ne! Várj, várj. 438 00:34:19,381 --> 00:34:19,942 Manche. 439 00:34:20,741 --> 00:34:22,071 Ki volt ez? 440 00:34:22,492 --> 00:34:23,966 Linc, tesó. 441 00:34:24,245 --> 00:34:25,896 - A hullajelölt Linc? - Igen. 442 00:34:26,073 --> 00:34:26,789 Gyere ide. 443 00:34:38,582 --> 00:34:40,761 Kitalálunk valamit. 444 00:34:41,674 --> 00:34:46,739 Csak annyit mondhatok, hogy mielőtt lelépek innen, Geary megfizet. 445 00:34:47,004 --> 00:34:51,064 Senki nem lép le innen, ha a karbantartók megmozdítják Scofield vécéjét. 446 00:34:51,897 --> 00:34:54,453 Tudok segíteni a Scofield probléma megoldásában. 447 00:34:54,565 --> 00:34:56,039 Hogy mondtad, Sovi? 448 00:34:56,218 --> 00:34:58,157 Azt mondtam, tudok segíteni... 449 00:34:59,121 --> 00:35:01,136 Ki a franc mondta, hogy problémánk van? 450 00:35:01,255 --> 00:35:02,745 Nyugi, ember. Lazíts. 451 00:35:02,925 --> 00:35:05,492 Lincoln és Sucre elmondott mindent. 452 00:35:05,552 --> 00:35:07,542 Mi a francot mondtak neked? 453 00:35:07,626 --> 00:35:09,176 Pontosan mit mondtak neked? 454 00:35:09,264 --> 00:35:11,770 Mindent. Azt mondták én is veletek mehetek, 455 00:35:11,800 --> 00:35:15,408 ha segítek kijuttatni az új fiút az elmegyogyóból. 456 00:35:16,667 --> 00:35:20,328 Mi vagyunk mi, az úttörővasút? Mindenki felszállhat? 457 00:35:21,587 --> 00:35:25,155 Mi lenne, ha odébb sétálnál, mielőtt megsimogatlak az öklömmel? 458 00:35:27,070 --> 00:35:30,216 Talán tudsz valami jobb megoldást? 459 00:35:33,027 --> 00:35:34,831 Gondoltam. 460 00:35:38,119 --> 00:35:44,309 Én, a kuzinom és Lincoln... kitaláltunk valamit. 461 00:35:44,391 --> 00:35:47,807 Bejöhet... de elég kockázatos. 462 00:36:03,625 --> 00:36:06,309 Készen állsz, hogy kilépj a mókuskerékből, pszichomókus? 463 00:37:11,124 --> 00:37:13,371 Ígérje meg, hogy megvéd. 464 00:37:13,939 --> 00:37:18,472 Michael, elég jól ismer engem. Nincs szükség ilyen biztosítékra. 465 00:37:18,567 --> 00:37:20,188 Minden tiszteletem az Öné, igazgató úr, 466 00:37:20,290 --> 00:37:24,140 de ha eddig biztonságban lettem volna, akkor ez meg sem történik. 467 00:37:32,766 --> 00:37:33,487 Kérek egy nevet. 468 00:37:35,411 --> 00:37:38,525 - Geary. - Geary? 469 00:37:38,700 --> 00:37:42,760 Pénzt szed be az elítéltektől, mindent elvesz, amit csak tud. 470 00:37:43,040 --> 00:37:45,190 Tudta, hogy egyetemre jártam, ezért úgy gondolhatta... 471 00:37:45,650 --> 00:37:48,039 hogy dúsgazdag vagyok, vagy ilyesmi. 472 00:37:48,222 --> 00:37:49,954 A lényeg, hogy mikor... 473 00:37:50,137 --> 00:37:53,202 mikor nem tudtam már fizetni, az egyik kezével lefogott, 474 00:37:54,342 --> 00:37:56,022 a másikkal pedig megégetett. 475 00:37:59,348 --> 00:38:01,166 Nem tudom mi volt nála, de... 476 00:38:02,842 --> 00:38:04,079 pokolian forró volt. 477 00:38:10,470 --> 00:38:12,112 Micsoda meglepetés. Nem kapcsolható. 478 00:38:13,146 --> 00:38:16,929 250 üzlet, 72 lakás, mind az 50 államban... 479 00:38:17,206 --> 00:38:19,758 London, Martinique, Jakarta, Dakar... 480 00:38:19,871 --> 00:38:21,468 És az összes szám nem kapcsolható. 481 00:38:21,643 --> 00:38:24,827 Mikor Quinn eltűnt, pár nap alatt eltüntették a nyomokat. 482 00:38:24,857 --> 00:38:26,977 Van valami egyáltalán, amire nem képesek? 483 00:38:29,132 --> 00:38:30,913 Van egy magánnyomozó haverom Washington-ban. 484 00:38:31,114 --> 00:38:32,514 Mi lenne ha ezeket elküldeném neki, 485 00:38:32,517 --> 00:38:35,067 hátha talál valami kapcsolatot a telefonszámok között? 486 00:38:35,097 --> 00:38:37,216 Megmondom, hogy nagyon sürgős. 487 00:38:37,390 --> 00:38:38,291 Köszönöm. 488 00:38:38,489 --> 00:38:41,427 Nem nagy dolog. Csak az éjszakája fog rámenni. 489 00:38:44,121 --> 00:38:45,642 Nem ezt. Mindent. 490 00:38:46,203 --> 00:38:48,503 Hogy kitartottál, nem hagytad, hogy feladjam. 491 00:38:48,987 --> 00:38:50,098 Köszönöm. 492 00:38:51,393 --> 00:38:52,017 Ez természetes. 493 00:38:54,017 --> 00:38:57,058 A fickó hat általánossal négy millát keres évente. 494 00:38:57,164 --> 00:38:59,190 Szarul végzi a munkáját, mégis emelést kap. 495 00:38:59,373 --> 00:39:02,312 Te is szarul végzed a munkád, kérj emelést Pope-tól. 496 00:39:02,492 --> 00:39:03,669 Nagyon vicces. 497 00:39:09,569 --> 00:39:12,192 Igazgató úr, minek köszönhetjük a látogatását, a mi kis klubházunkban? 498 00:39:15,348 --> 00:39:16,530 Hé, mit csinál? 499 00:39:39,875 --> 00:39:41,596 Azt az öregemtől kaptam. 500 00:39:41,626 --> 00:39:45,737 Mióta hívnak téged Charles-nak, apádat pedig Ann-nek? 501 00:40:20,707 --> 00:40:23,422 Ez csapda volt. Nem csináltam semmit! 502 00:40:23,602 --> 00:40:27,182 Ne nézz úgy rám, mint egy fegyencre. Te is olyan sáros vagy, mint egy vaddisznó. 503 00:40:29,837 --> 00:40:31,810 De engem nem kapnak el. 504 00:41:05,673 --> 00:41:06,754 Mikor megérkezünk, 505 00:41:06,865 --> 00:41:09,597 leveszem rólad az Y-bilincset és kapsz helyette egy négyest. 506 00:41:09,627 --> 00:41:10,446 Vetted? 507 00:41:10,853 --> 00:41:12,137 Vettem, főnök. 508 00:41:12,327 --> 00:41:16,266 Ha jól viselkedsz, én is jól viselkedem. Értetted? 509 00:41:16,593 --> 00:41:17,474 Igen. 510 00:41:42,024 --> 00:41:44,380 Itt van. Nálam. 511 00:41:51,797 --> 00:41:54,370 Scofield. Vissza a Közbün-be. 512 00:41:57,979 --> 00:42:01,531 - Isten hozott itthon. - Köszönöm. 513 00:42:02,167 --> 00:42:04,984 Sose gondoltam, hogy így fogok örülni, hogy visszatérhetek a cellámba. 514 00:42:09,247 --> 00:42:14,257 Pope... megkért, hogy ezt adjam neked. 515 00:42:49,684 --> 00:42:51,734 Mi a fenét bámulsz odakint? 516 00:42:52,182 --> 00:42:53,480 Mindent. 517 00:43:03,007 --> 00:43:07,990 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu