1 00:00:04,066 --> 00:00:05,443 Kemény volt az éjszaka? 2 00:00:06,987 --> 00:00:09,844 Megkaptam az üzeneted. Mi a probléma? 3 00:00:10,497 --> 00:00:12,018 Elhagytam a kulcsomat. 4 00:00:13,326 --> 00:00:14,655 Hol találtad? 5 00:00:14,747 --> 00:00:16,218 Pár lépésnyire. 6 00:00:16,779 --> 00:00:19,016 Biztos kiesett a zsebemből. 7 00:00:20,466 --> 00:00:22,894 Hogy megy sorod? Rég nem találkoztunk. 8 00:00:22,986 --> 00:00:25,079 Megvagyok. Hát te? 9 00:00:25,219 --> 00:00:26,786 Fázom. 10 00:00:29,881 --> 00:00:31,513 Valamit szeretnék megbeszélni veled. 11 00:00:31,548 --> 00:00:34,646 - Kajálunk a Fascastti-ben? - Vissza kell mennem dolgozni. 12 00:00:34,764 --> 00:00:38,342 Erről jut eszembe, úgy hallom pár hete kirúgtak. 13 00:00:38,442 --> 00:00:40,716 Ezúttal mi volt az oka? 14 00:00:40,855 --> 00:00:42,519 Tényleg érdekel? 15 00:00:42,611 --> 00:00:45,375 Vagy csak élvezed, hogy magas lóról beszélhetsz? 16 00:00:45,748 --> 00:00:47,648 Tudod mit szeretnék? 17 00:00:47,788 --> 00:00:52,799 Hogy végre ne nekem kelljen az idősebb testvér szerepét játszanom. 18 00:01:10,002 --> 00:01:11,952 Mit keresel itt, Crab? 19 00:01:12,045 --> 00:01:14,058 Rég nem láttuk egymást, Mr. Linc. Merre jártál? 20 00:01:14,088 --> 00:01:15,893 Erre-arra. 21 00:01:18,374 --> 00:01:20,386 Megszerzem a 90 rongyodat, ne aggódj... 22 00:01:20,416 --> 00:01:22,749 Nyugi, haver, az adósságodat már rendezték. 23 00:01:22,889 --> 00:01:23,692 Kicsoda? 24 00:01:23,833 --> 00:01:27,913 Valaki, aki élvezi, ha szívességet tehet. 25 00:01:28,707 --> 00:01:30,527 Nem tudom mi jár a fejedben, 26 00:01:30,557 --> 00:01:31,994 de tisztázzunk valamit. 27 00:01:32,024 --> 00:01:34,037 Kell még pár nap, amíg összekaparom a lét. 28 00:01:34,067 --> 00:01:35,396 Fejezzük be a mesedélutánt. 29 00:01:35,534 --> 00:01:37,884 Az életben nem fogsz látni annyi pénzt. 30 00:01:39,176 --> 00:01:41,602 Úgyhogy inkább arról beszéljünk, hogy mit tehetnél értem. 31 00:01:42,958 --> 00:01:46,343 A szövetség olyan, mint a család, mindig vannak nézeteltérések, 32 00:01:46,435 --> 00:01:49,627 de a Hálaadás-ig minden megoldódik. 33 00:01:49,766 --> 00:01:52,481 Na jó, ha választanod kéne... 34 00:01:52,622 --> 00:01:56,869 akkor Reynolds alelnök asszony, vagy Kathy a személyzeti osztályról? 35 00:01:56,986 --> 00:01:58,457 A hármas számút kérem. 36 00:01:58,598 --> 00:02:00,501 De komolyan, ha közülük kéne választanod. 37 00:02:00,592 --> 00:02:04,454 A személyzetis bige. Michael sosem kedvelte a szőkéket. 38 00:02:05,155 --> 00:02:06,052 Vera. 39 00:02:06,332 --> 00:02:08,043 Hogy vagy, Michael? 40 00:02:08,228 --> 00:02:10,990 Megvagyok, megvagyok. Hát te? 41 00:02:11,132 --> 00:02:13,464 Én is, köszönöm. Tudod, átmentem a Glazer & Ross-hoz. 42 00:02:13,556 --> 00:02:15,774 Hogy a 97. senki ügyvéd legyek. 43 00:02:15,942 --> 00:02:17,657 De jók a juttatások. 44 00:02:19,617 --> 00:02:21,280 Hogy van Lincoln? 45 00:02:22,168 --> 00:02:23,688 Nem szoktatok beszélni? 46 00:02:23,780 --> 00:02:26,680 Pár éve már nem. Eléggé eltűnt szem elől. 47 00:02:26,713 --> 00:02:27,991 Hogy van? 48 00:02:29,534 --> 00:02:31,676 Hát... 49 00:02:31,863 --> 00:02:35,007 Tudod... ő Linc. 50 00:02:35,614 --> 00:02:37,372 Nem érdekel, ki a fickó. 51 00:02:37,494 --> 00:02:38,678 Nem ölök meg senkit. 52 00:02:38,772 --> 00:02:40,926 Azt hiszem lemaradtam arról a részről, ahol a lehetőségeidről beszélgettünk. 53 00:02:40,956 --> 00:02:42,571 Fekete bőrdzseki. 54 00:02:42,711 --> 00:02:45,664 Két gomb az elején, három a két ujján. 55 00:02:46,741 --> 00:02:49,932 Egy hiányzik a jobb... nem, a bal karjáról. 56 00:02:52,317 --> 00:02:54,316 Farmer. Kopott. 57 00:02:54,922 --> 00:02:57,637 A bal térdén foltozott. 58 00:03:01,007 --> 00:03:03,577 Csúnya dolgokat művel jó emberekkel. 59 00:03:05,452 --> 00:03:08,928 Tekintsd úgy, mint egy 90,000 dolláros golyót. 60 00:03:09,021 --> 00:03:10,685 Tiszta lappal kezdhetsz, 61 00:03:11,011 --> 00:03:12,912 és ez távol tart engem majd attól, 62 00:03:13,006 --> 00:03:16,770 hogy körülnézzek, van-e valaki fontos az életedben. 63 00:03:21,356 --> 00:03:25,792 Inkább taxit kellett volna hívnom. 64 00:03:25,913 --> 00:03:28,676 Tudod, miből látszik, hogy Isten egy férfi? 65 00:03:28,815 --> 00:03:30,096 Cipők. 66 00:03:32,718 --> 00:03:33,663 Óvatosan. 67 00:03:50,372 --> 00:03:51,700 Bocs. 68 00:03:53,665 --> 00:03:54,706 Ki az? 69 00:03:55,547 --> 00:03:56,779 Ez... 70 00:03:58,557 --> 00:04:00,704 Nem veszed fel? 71 00:04:03,647 --> 00:04:05,452 Majd üzenetet hagy. 72 00:04:06,481 --> 00:04:08,049 Mint mindig. 73 00:04:09,640 --> 00:04:11,254 Michael, itt Linc. 74 00:04:11,393 --> 00:04:13,693 Segítened kell, tesó. Nagy bajba kerültem. 75 00:04:13,723 --> 00:04:15,462 Nem tudok kimászni belőle. 76 00:04:16,350 --> 00:04:19,829 Szükségem lenne a tanácsodra. Teljesen összezavarodtam és... 77 00:04:19,923 --> 00:04:22,732 A lényeg, hogy ez tényleg fontos, tesó. Vissza kell hívnod. 78 00:04:23,058 --> 00:04:24,529 Vissza kell hívnod minél előbb. 79 00:04:34,499 --> 00:04:36,113 Nem tehetjük. 80 00:04:36,580 --> 00:04:37,813 Tudom. 81 00:04:39,076 --> 00:04:40,260 Tudom. 82 00:04:48,457 --> 00:04:49,969 Hívok neked egy taxit. 83 00:06:33,618 --> 00:06:34,660 Elkaptuk? 84 00:06:34,799 --> 00:06:36,509 Nagyon bízom benne, társam. 85 00:06:46,518 --> 00:06:47,706 Ez most komoly? 86 00:06:48,124 --> 00:06:51,795 Nando, szét kellett volna rúgnunk a fickó seggét. 87 00:06:51,936 --> 00:06:55,174 Kérlek, egyszer láttalak csak keménykedni, 88 00:06:55,267 --> 00:06:57,817 mikor az az öreg eléd vágott az Arby-nál. 89 00:06:57,830 --> 00:07:00,737 Volt vagy 102 éves, ráadásul vak. 90 00:07:01,250 --> 00:07:02,627 Műanyag csípőprotézissel. 91 00:07:03,796 --> 00:07:05,649 Ó, istenem. 92 00:07:06,865 --> 00:07:07,909 Mi van? 93 00:07:31,299 --> 00:07:32,976 A 4B-ben már várnak. 94 00:07:33,006 --> 00:07:34,637 Tedd ki a röntgenképeit. Egy perc és ott vagyok. 95 00:07:34,667 --> 00:07:35,277 Rendben. 96 00:08:48,119 --> 00:08:51,130 Franklin őrmester, minden alkalommal lenyűgöz. 97 00:08:51,261 --> 00:08:53,163 Van egyáltalán olyasmi amit nem tud megszerezni? 98 00:08:53,966 --> 00:08:56,241 Na jó, az üzlet az üzlet. 99 00:08:56,754 --> 00:08:58,656 Börtönőr szolgálat. 100 00:08:58,795 --> 00:09:00,950 Távol a harcmezőtől. A legbiztonságosabb helyen. 101 00:09:00,980 --> 00:09:01,735 Köszönöm. 102 00:09:01,922 --> 00:09:04,827 A feleségem és a lányom nevében is. 103 00:09:14,889 --> 00:09:17,365 Ezek a hűvös szegélyek rendkívül jól mutatnak. 104 00:09:17,879 --> 00:09:19,541 - Szia. - Szia. 105 00:09:19,924 --> 00:09:23,154 Magunkra hagyna egy percre? Köszönöm. 106 00:09:24,651 --> 00:09:26,251 Láttad a híreket? 107 00:09:26,932 --> 00:09:27,770 Miért? 108 00:09:27,956 --> 00:09:29,093 Lincoln. 109 00:09:32,043 --> 00:09:33,277 Nem én tettem. 110 00:09:33,373 --> 00:09:38,570 Terrence Steadman? Az alelnök bátyja. 111 00:09:39,879 --> 00:09:42,226 Van fogalmad arról, hogy mit fognak ezért veled csinálni? 112 00:09:42,256 --> 00:09:44,922 Nem én voltam, ember, csapda volt. Nem én tettem. 113 00:09:45,023 --> 00:09:46,295 Ismerted. 114 00:09:46,622 --> 00:09:48,238 - Kit? - Steadman-t. 115 00:09:48,284 --> 00:09:48,991 Nem. 116 00:09:49,130 --> 00:09:50,903 - A cégénél dolgoztál. - Na és? 117 00:09:50,933 --> 00:09:52,612 Ahonnan pár hete kirúgtak. 118 00:09:52,642 --> 00:09:54,799 Konténereket tologattam a raktárban. Sosem találkoztam vele. 119 00:09:54,829 --> 00:09:57,738 Mi a franc van veled, Mike? Úgy beszélsz, mint egy mocsok nyomozó. 120 00:09:57,768 --> 00:10:00,722 - Csak azt mondom... - Szerinted én tettem? 121 00:10:05,524 --> 00:10:08,245 Úgy hallottam, tartozol valakinek 90 ronggyal. 122 00:10:11,146 --> 00:10:13,137 - Úgy hallottad? - Azt beszélik. 123 00:10:14,306 --> 00:10:16,543 És Steadman-nek rengeteg pénze volt. 124 00:10:16,644 --> 00:10:19,058 Sok mindent el lehet mondani rólam, de gyilkos nem vagyok. 125 00:10:19,088 --> 00:10:21,807 Akkor mit kerestél tegnap éjjel a garázsban? 126 00:10:23,768 --> 00:10:27,487 A rendőrségen bevallottad, hogy ott voltál. 127 00:10:30,015 --> 00:10:35,024 Őszinte leszek, Linc, Nem tudom, hogy jutottál idáig. 128 00:10:35,209 --> 00:10:37,448 És ezért már nem okolhatod anyát, hogy meghalt, 129 00:10:37,586 --> 00:10:40,831 vagy apát, hogy lelépett, mert ezek velem is megtörténtek. 130 00:10:41,385 --> 00:10:43,528 A különbség annyi, hogy én túltettem magam rajta. 131 00:10:44,040 --> 00:10:48,716 Anya életbiztosításának a feléből iskoláztattam magam, 132 00:10:50,241 --> 00:10:53,434 de mit csináltál a saját feleddel, Linc? 133 00:10:55,943 --> 00:10:58,134 Nem minden az, aminek látszik, Michael. 134 00:10:59,488 --> 00:11:01,869 A saját érdekedben remélem, hogy igazad van. 135 00:11:02,617 --> 00:11:05,912 Itt... ennél a pontnál kell dühösnek látszania. 136 00:11:06,045 --> 00:11:08,186 Ez menni fog, higgye el. 137 00:11:08,654 --> 00:11:11,799 Ne felejtse el hangsúlyozni, hogy visszaeső bűnöző. 138 00:11:11,891 --> 00:11:14,623 Magunk mögé kell állítani az embereket, ha el akarjuk érni a halálbüntetést. 139 00:11:14,653 --> 00:11:17,922 Hogy állunk Tancredi kormányzóval? 140 00:11:18,810 --> 00:11:22,528 Törekvő ember. Nem lesz vele gondunk. 141 00:11:22,621 --> 00:11:24,923 30 másodperc, alelnök asszony. 142 00:11:27,668 --> 00:11:29,716 A lapok máris keresztre feszítették. 143 00:11:29,944 --> 00:11:31,952 A rendőrség kapott egy hívást, rögtön a gyilkosság után, 144 00:11:31,987 --> 00:11:34,907 a telefonáló azt állította, hogy látta Lincoln-t kifelé futni a parkolóból. 145 00:11:34,937 --> 00:11:36,472 Tartozott valakinek 90 ronggyal. 146 00:11:36,502 --> 00:11:39,553 Mire kellhet ennyi pénz? Drogra? Megvesztegetésre? 147 00:11:40,018 --> 00:11:41,791 Felejtsd el azt, amit látni szeretnél. 148 00:11:41,821 --> 00:11:43,194 Nézd tárgyilagosan a dolgokat. 149 00:11:43,224 --> 00:11:44,981 - Talán neked is ezt kéne tenned. - Azt teszem. 150 00:11:45,460 --> 00:11:47,747 Jól van, tudod mit? Megfogadtam, hogy nem szólok semmit, 151 00:11:47,777 --> 00:11:49,409 de elegem van abból, hogy úgy beszélsz róla, 152 00:11:49,439 --> 00:11:52,546 mint valami környékbeli fickóról, aki rémlik valahonnan. 153 00:11:52,576 --> 00:11:53,476 Ő a bátyád. 154 00:11:53,599 --> 00:11:55,715 Tudom, és tudom, hogy segített, mikor apáddal gondjaid voltak, 155 00:11:55,745 --> 00:11:57,760 de a mostani énjét kell látnod... 156 00:11:57,790 --> 00:11:59,744 hogy kikkel barátkozik. 157 00:11:59,774 --> 00:12:01,597 Tudni akarod mire kellett neki a 90 rongy? 158 00:12:01,627 --> 00:12:03,528 - Azt hiszem tudom. - Rád. 159 00:12:04,240 --> 00:12:05,126 Ezt hogy érted? 160 00:12:05,266 --> 00:12:08,661 Emlékszel a pénzre, amit anyád életbiztosításából kaptál, amikor betöltötted a 18-at. 161 00:12:08,691 --> 00:12:09,986 A pénzre, amiből diplomád lett, 162 00:12:10,016 --> 00:12:12,357 ami miatt megkaptad ezt az állást, amiből megvetted álmaid lakásást. 163 00:12:12,387 --> 00:12:15,737 Anyádnak sosem volt életbiztosítása. Azt a pénzt Lincoln adta. 164 00:12:17,494 --> 00:12:19,634 - Hogyan? - Kölcsönkért. 165 00:12:19,776 --> 00:12:20,879 Tudta, hogy nehéz lesz visszaadni, 166 00:12:20,909 --> 00:12:23,687 de nem érdekelte, mert úgy gondolta, megérdemled. 167 00:12:23,717 --> 00:12:26,968 Azt is tudta, hogy sosem fogadnád el, ha tudod, hogy tőle van. 168 00:12:27,657 --> 00:12:29,524 Michael.... 169 00:12:29,605 --> 00:12:32,845 a bátyád miatt tartasz most itt. 170 00:12:32,966 --> 00:12:35,777 Azt akarod mondani, hogy miattam van most ilyen helyzetben? 171 00:12:43,485 --> 00:12:44,815 Miért? 172 00:12:45,889 --> 00:12:48,507 Miért nem szóltál a pénzről? 173 00:12:48,787 --> 00:12:52,123 - Nem volt értelme. - Lincoln... 174 00:12:52,215 --> 00:12:54,180 Ki mondta el? Veronica? 175 00:12:55,210 --> 00:12:58,674 Ő mit gondol erről az egészről? Rólam? 176 00:12:58,922 --> 00:13:00,302 Nem tudom. 177 00:13:00,405 --> 00:13:02,928 Örül, hogy még időben szakítottunk, mi? 178 00:13:03,023 --> 00:13:05,163 Pontosan tudod, hogy érez irántad. 179 00:13:05,677 --> 00:13:08,968 Ugyanúgy, ahogy gyerekkorunk óta. 180 00:13:14,367 --> 00:13:15,938 Linc... 181 00:13:17,104 --> 00:13:19,772 - Tartozom egy bocsánatkéréssel. - Miért? 182 00:13:21,471 --> 00:13:23,464 Aznap éjjel felhívtál. 183 00:13:24,445 --> 00:13:27,342 Ha akkor felveszem, talán leállíthattalak volna... 184 00:13:27,481 --> 00:13:30,156 Hé, hé, hé. Nem a te hibád. 185 00:13:30,849 --> 00:13:33,037 Akkor kié? 186 00:13:33,599 --> 00:13:35,309 Figyelj rám. 187 00:13:35,449 --> 00:13:37,306 Felejtsd el ezt az egészet. 188 00:13:37,582 --> 00:13:41,539 Lépj tovább. Dolgozz keményen, éld az életed. 189 00:13:42,908 --> 00:13:45,525 Képtelen vagyok rá. 190 00:13:45,701 --> 00:13:48,511 Meg tudod tenni. És meg is fogod. 191 00:13:55,721 --> 00:13:58,194 Van valami, amit nem értek. 192 00:13:58,334 --> 00:14:02,101 Az összes bizonyíték lépésről- lépésre hozzád vezet. 193 00:14:02,343 --> 00:14:04,714 Azt állítják van egy videofelvétel. 194 00:14:08,585 --> 00:14:09,913 Amin látszik, hogy meghúzod a ravaszt. 195 00:14:14,829 --> 00:14:17,018 Ha nem te ölted meg Terrence Steadman-t... 196 00:14:18,684 --> 00:14:21,447 Hogy a fenébe tudták megrendezni úgy, mintha te tetted volna? 197 00:14:26,922 --> 00:14:28,680 Tökéletes. 198 00:14:28,757 --> 00:14:30,945 A tökéletes elég erős kifejezés, kuzin. 199 00:14:31,087 --> 00:14:32,669 Az érzéseim is azok, tesó. 200 00:14:32,746 --> 00:14:35,466 Én mondom nektek, lehet, hogy ő az igazi. 201 00:14:35,554 --> 00:14:39,273 - Idevalósi? - Nem. Külvárosi. Pill hill-ben él. 202 00:14:40,818 --> 00:14:43,404 Szerinted elég jó lennél egy ilyen lánynak? 203 00:14:43,434 --> 00:14:45,017 El akarom vinni vacsorázni. 204 00:14:45,047 --> 00:14:47,160 Majd meglátjátok. Puccos helyre viszem. 205 00:14:47,279 --> 00:14:49,010 Ugyan már, Fernando. 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,731 Hogy tudnál megfizetni egy ilyen helyet? 207 00:15:02,079 --> 00:15:03,652 - Nyisd ki a kasszát! - Jól van, jól van! 208 00:15:03,682 --> 00:15:05,390 - Nyisd már ki! - Oké, nyitom! 209 00:15:05,420 --> 00:15:07,420 - Gyorsan! Gyorsan! - Jól van! 210 00:15:07,511 --> 00:15:08,593 Rajta! 211 00:15:11,775 --> 00:15:14,501 Igazából... csak ennyi kéne. 212 00:15:20,347 --> 00:15:23,063 Értékelem a segítséged, haver. 213 00:16:43,874 --> 00:16:47,643 Hoztam neked egy meglepit a kórházból. 214 00:16:51,480 --> 00:16:53,956 Hoztam neked egy meglepit a kórházból. 215 00:16:55,277 --> 00:16:57,277 Komolyan mondom, mintha karácsony lenne. 216 00:16:57,307 --> 00:17:01,362 Te pedig... az északi sarkon dolgozol. 217 00:17:01,560 --> 00:17:03,608 Hát, ha az északi sarkon lennének lőtt sebek és... 218 00:17:03,638 --> 00:17:06,831 Tényleg nem értem, hogy tudsz ott dolgozni. 219 00:17:07,297 --> 00:17:09,152 Ezt miért mondod? 220 00:17:10,425 --> 00:17:12,576 Szeretek segíteni az embereknek. 221 00:17:12,837 --> 00:17:15,312 Ahogy magadon is. 222 00:17:17,374 --> 00:17:19,655 És a barátodon. 223 00:17:27,847 --> 00:17:29,177 Ó, istenem. 224 00:17:39,283 --> 00:17:42,910 Hívjanak segítséget! Kinél van telefon?! Hívja a 911-et! 225 00:17:50,639 --> 00:17:51,576 Segítsen! 226 00:17:53,484 --> 00:17:55,147 Maga orvos? 227 00:18:16,025 --> 00:18:17,700 Csináljon valamit! 228 00:18:46,071 --> 00:18:47,469 Pihenj. 229 00:18:47,544 --> 00:18:49,964 A whisky, amit megrendelt, uram, pár nap múlva megérkezik. 230 00:18:49,994 --> 00:18:53,844 Nagyszerű. Igazából valami más miatt hivattam ide. 231 00:18:53,915 --> 00:18:56,427 Jelentést írt egy fogoly megalázásról? 232 00:18:56,567 --> 00:18:57,519 Igen, uram. 233 00:18:57,749 --> 00:19:00,449 Tudnom kell, meddig hajlandó elmenni az ügyben. 234 00:19:00,457 --> 00:19:01,935 Ameddig kell, uram. 235 00:19:02,094 --> 00:19:04,387 Különösképpen nem szimpatizálok a sivatagi szamarakkal, 236 00:19:04,417 --> 00:19:06,456 de tiszteletben tartom a genfi-egyezményt. 237 00:19:06,486 --> 00:19:07,890 Ha ez kitudódna, 238 00:19:07,920 --> 00:19:10,654 könnyen lehet, hogy a mi fiainkkal is ugyanígy bánna ez ellenség. 239 00:19:10,684 --> 00:19:11,995 Megértettem, uram. 240 00:19:12,475 --> 00:19:14,951 De nem akarom nagy dobra verni. 241 00:19:14,981 --> 00:19:19,364 Nem helyes, amit láttam, csak annyit szeretnék, 242 00:19:19,630 --> 00:19:22,349 hogy valaki vállalja érte a felelősséget, uram. 243 00:19:24,363 --> 00:19:25,591 Rendben. 244 00:19:26,433 --> 00:19:29,055 Kérem vegyék őrizetbe Mr. Franklin-t. 245 00:19:29,239 --> 00:19:31,811 Mi? Mi a fene folyik itt, uram?! 246 00:19:31,903 --> 00:19:33,755 Franklin őrmester, javasolni fogom, 247 00:19:33,785 --> 00:19:36,999 hogy tisztességtelen magatartása miatt elbocsájtsák az Amerikai Egyesült Államok hadseregétől. 248 00:19:37,074 --> 00:19:38,279 Mi?! De milyen indokkal? 249 00:19:38,394 --> 00:19:40,407 Fekete piaci kapcsolatai miatt... 250 00:19:40,533 --> 00:19:42,162 Maga kérte ezeket a cuccokat! 251 00:19:42,314 --> 00:19:46,055 Nem is szóltam róla senkinek. Ezt maga is megtanulhatná. 252 00:19:48,677 --> 00:19:50,941 Ezt nem teheti. Ezt nem teheti! 253 00:19:51,081 --> 00:19:52,745 Ehhez nincs joga! 254 00:19:56,113 --> 00:19:57,707 Az esküdtszék meghozta a döntést? 255 00:19:58,160 --> 00:19:59,477 Igen, bíró úr. 256 00:19:59,591 --> 00:20:00,807 Hogy döntöttek? 257 00:20:01,624 --> 00:20:04,948 Az Illinois állam kontra Lincoln Burrows ügyben, 258 00:20:04,978 --> 00:20:07,086 gyilkosság vádpontban, 259 00:20:07,116 --> 00:20:10,166 a vádlottat bűnösnek találtuk. 260 00:20:10,732 --> 00:20:14,232 A vádlott őrizetben marad még egy hétig, 261 00:20:14,395 --> 00:20:16,445 utána kerül sor a büntetés mértékének meghatározására. 262 00:20:20,450 --> 00:20:21,493 Lincoln. 263 00:20:34,385 --> 00:20:36,315 Nagyon sajnálom, Linc. 264 00:20:36,408 --> 00:20:38,612 Ne tedd. Nem a te hibád. 265 00:20:48,966 --> 00:20:51,346 Tudod, mi tetszik nagyon? 266 00:20:52,961 --> 00:20:55,411 Minden alkalommal, miután szeretkezünk... 267 00:20:55,530 --> 00:20:58,324 összegyűlik egy pár csepp víz a köldöködben. 268 00:20:58,354 --> 00:21:00,238 Fernando, ez izzadtság! 269 00:21:00,609 --> 00:21:02,847 Tűnés onnan! Ez undorító! 270 00:21:02,975 --> 00:21:04,392 Szerintem gyönyörű. 271 00:21:08,324 --> 00:21:10,630 Szerintem te vagy a gyönyörű. 272 00:21:12,198 --> 00:21:14,496 Mit szeretnél, Fernando? 273 00:21:15,606 --> 00:21:17,706 Na, azért még pár percet adj nekem. 274 00:21:18,055 --> 00:21:19,001 Elég! 275 00:21:20,524 --> 00:21:25,379 A jövőtől, mit szeretnél a jövőtől? 276 00:21:27,939 --> 00:21:30,751 Elszaladsz, ha azt mondom, hogy téged? 277 00:21:31,826 --> 00:21:34,397 Utánam futnál, ha igen? 278 00:21:36,363 --> 00:21:37,887 Nem vágom. 279 00:21:38,162 --> 00:21:43,136 A reklámokban mindig azt látom, hogy a tesók számítógépet és új technológiákat tanulnak. 280 00:21:43,311 --> 00:21:46,841 De nekem Sam bácsi a ritmuson és a gyilkoláson kívül semmit nem tanított. 281 00:21:46,979 --> 00:21:48,691 A Price-Mart-ot már próbáltad? 282 00:21:48,783 --> 00:21:50,112 Nincs munkaerő-felvétel. 283 00:21:50,813 --> 00:21:53,613 Főleg nem egy tisztességtelenül viselkedett tesónak. 284 00:21:53,807 --> 00:21:56,019 Rögtön legalulra kerül a jelentkezési lapom. 285 00:21:56,275 --> 00:21:58,145 Szerinted meddig fog ez működni? 286 00:21:58,175 --> 00:21:59,983 Amíg nem találok valami melót. 287 00:22:00,121 --> 00:22:02,168 A Kacee-nek való hazudozásról beszélek. 288 00:22:02,399 --> 00:22:05,461 Elég régóta nem mozgósították az egységedet. 289 00:22:05,636 --> 00:22:07,552 Előbb-utóbb rá fog jönni, hogy nem lehetsz ilyen szerencsés, 290 00:22:07,582 --> 00:22:09,452 és elkezd majd kérdezősködni. 291 00:22:09,482 --> 00:22:12,067 Akkor majd el kell kezdenem válaszokat keresni. 292 00:22:12,097 --> 00:22:14,697 Nézd, történetesen tudnék valami munkafélét ajánlani. 293 00:22:14,926 --> 00:22:18,026 Ugyan már, ember, tudod, hogy nem vállalok ilyesmit. 294 00:22:18,096 --> 00:22:19,926 - Csak egy teherautót kéne elvezetned. - Naja. 295 00:22:20,004 --> 00:22:21,904 'A' pontból 'B' pontba. Ennyi. 296 00:22:22,034 --> 00:22:24,733 Sam bácsi megtanított hogy kell teherautót vezetni, ugye? 297 00:22:25,551 --> 00:22:28,817 Igen. Ahogy arra is, hogy nézzem meg a rakományt. 298 00:22:30,146 --> 00:22:33,127 Lehet, hogy illegális, de nagyon megéri. 299 00:22:33,269 --> 00:22:36,090 'A'-ból 'B'-be, döntsd el. 300 00:22:38,478 --> 00:22:40,204 Nem is engedték tanúskodni. 301 00:22:40,287 --> 00:22:43,044 - Kit? - Leticia Barris-t. 302 00:22:43,511 --> 00:22:44,647 És az a zsaru? 303 00:22:44,788 --> 00:22:46,388 Egy tucatszor változtatott a történetén. 304 00:22:46,400 --> 00:22:48,972 A "lépj tovább"-nak melyik részét nem értetted? 305 00:22:52,107 --> 00:22:55,309 Miután anya meghalt, csak ketten maradtunk egymásnak. 306 00:22:55,908 --> 00:22:57,878 Emlékszem, nehezen tudtam elaludni, 307 00:22:58,467 --> 00:23:00,620 sosem tudtam merre jársz. 308 00:23:01,683 --> 00:23:04,190 De mikor reggel felébredtem, 309 00:23:04,532 --> 00:23:07,058 ez a kis papír madár, 310 00:23:07,735 --> 00:23:09,615 egy origami daru, 311 00:23:09,761 --> 00:23:11,537 ott ült az ágyam mellett. 312 00:23:12,354 --> 00:23:14,650 Sosem tudtam, pontosan mit jelenthet, 313 00:23:15,595 --> 00:23:19,395 de úgy gondoltam, ezzel akarod tudatni velem, hogy vigyázol rám. 314 00:23:21,166 --> 00:23:27,324 A lényeg, hogy utánanéztem. A darunak. 315 00:23:27,857 --> 00:23:30,946 A családi kötelék jelképe... 316 00:23:32,393 --> 00:23:34,091 az egymás iránti törődésé. 317 00:23:36,336 --> 00:23:39,854 Talán mostantól nekem kell vigyáznom rád. 318 00:23:43,300 --> 00:23:45,127 Holnap ilyentájt jövök. 319 00:23:46,951 --> 00:23:48,996 Nem, nem lehet, 320 00:23:49,150 --> 00:23:52,760 átszállítanak egy börtönbe, ott leszek a kivégzésig. 321 00:23:53,526 --> 00:23:56,044 - Ott is látogathatlak? - Igen. 322 00:23:56,200 --> 00:23:59,039 Nincs messze. Egy Fox River nevű hely. 323 00:24:00,221 --> 00:24:02,877 - Fox River? - Igen. 324 00:24:04,403 --> 00:24:05,937 Miért? 325 00:24:07,398 --> 00:24:08,558 Nem érdekes. 326 00:24:10,147 --> 00:24:11,861 Miért van négy teríték? 327 00:24:12,279 --> 00:24:17,003 Anya új barátja ma is eljön, hogy velünk vacsorázzon. 328 00:24:17,728 --> 00:24:18,807 Megint? 329 00:24:18,953 --> 00:24:20,403 Előző este is itt volt. 330 00:24:20,915 --> 00:24:23,679 - Én kedvelem. - Hát, én is. 331 00:24:23,802 --> 00:24:25,990 És szeretném, ha ma este kivételesen jól neveltek lennétek, 332 00:24:26,363 --> 00:24:29,463 mert idefelé beugrik a Malarkey-ba, 333 00:24:29,524 --> 00:24:31,598 és nagyon finom vacsit hoz nekünk. 334 00:24:32,162 --> 00:24:36,371 Egyébként meg, irány kezet mosni. 335 00:24:49,327 --> 00:24:51,092 Jó estét, Mrs. Hollander. 336 00:24:52,348 --> 00:24:54,300 Hát nem elragadóan néz ki ma este? 337 00:25:33,282 --> 00:25:35,966 - Megteszem. - Mit? 338 00:25:36,386 --> 00:25:38,556 Megkérem Maricruz kezét. 339 00:25:39,584 --> 00:25:40,916 Komolyan mondod? 340 00:25:41,661 --> 00:25:42,704 Mikor? 341 00:25:43,078 --> 00:25:44,728 Amint meg tudom venni a gyűrűt. 342 00:25:44,969 --> 00:25:47,367 Tehát olyan 10, 20 év múlva? 343 00:25:48,831 --> 00:25:50,514 Mi bajod van, ember? 344 00:25:50,677 --> 00:25:52,427 Miért nem tudsz velem együtt örülni? 345 00:25:52,452 --> 00:25:54,546 Csak meg akarlak védeni. 346 00:25:54,858 --> 00:25:56,931 Talán azt hiszed, megadhatsz neki mindent, amire vágyik? 347 00:25:56,961 --> 00:25:59,165 Ez nem a pénzről szól. 348 00:26:03,643 --> 00:26:06,119 Tudod, hogy szeretlek, kuzin. 349 00:26:10,847 --> 00:26:12,979 De szeretném, ha leszállnál a földre. 350 00:26:13,009 --> 00:26:14,074 De komolyan, Primo, 351 00:26:14,167 --> 00:26:17,067 miből tudnál megvenni egy ilyen lányhoz illő gyűrűt? 352 00:26:26,383 --> 00:26:28,234 - Nyisd ki a kasszát! - Oké, oké, jól van! 353 00:26:28,264 --> 00:26:29,209 Rajta! 354 00:26:29,536 --> 00:26:31,279 Ennyi elég lesz? 355 00:26:32,293 --> 00:26:34,577 Azt hiszem, most egy kicsit többre lesz szükségem. 356 00:26:34,607 --> 00:26:35,942 Oké, oké. 357 00:26:39,491 --> 00:26:40,872 Tessék. 358 00:26:43,691 --> 00:26:45,736 - Sajnálom. - Oké. 359 00:27:12,649 --> 00:27:14,797 Kérdezősködött valaki? 360 00:27:14,882 --> 00:27:16,643 Semmi említésre méltó. 361 00:27:17,483 --> 00:27:22,638 Istenem, nem is emlékszem mikor voltam utoljára ilyen idegroncs. 362 00:27:23,104 --> 00:27:26,107 A második forduló előtt, az iskolai előadáson, 1992-ben? 363 00:27:29,958 --> 00:27:33,358 Félreeső helyen van, odavezető út nélkül, pontosan olyan, amilyet keresett. 364 00:27:33,666 --> 00:27:36,065 - Csak egy gond van vele. - Mi lenne az? 365 00:27:36,157 --> 00:27:37,664 Több, mint 2 millió dollár. 366 00:27:38,565 --> 00:27:42,831 Az én szegény Terrence bátyám nem hagyott rám semmit? 367 00:27:42,933 --> 00:27:45,033 Ezt csak a bankárai tudhatják, asszonyom. 368 00:27:45,773 --> 00:27:48,189 Mondja meg nekik, hogy használják azt a pénzt. 369 00:27:48,299 --> 00:27:52,303 Én fizetek meg a hibájáért, nyugodtan kifizetheti a házamat. 370 00:27:52,769 --> 00:27:55,990 18 hónapja tiszta vagyok. 371 00:27:57,580 --> 00:27:59,918 Azt kell, hogy mondjam, sosem éreztem magam boldogabbnak. 372 00:28:01,235 --> 00:28:02,949 Bár lehet, hogy ez nem jó szó. 373 00:28:02,979 --> 00:28:06,610 Őszinte leszek, volt idő, amikor az anyag igazi boldogságot hozott. 374 00:28:06,791 --> 00:28:12,184 De... ez most valami más. Most... 375 00:28:13,729 --> 00:28:15,283 most élvezem az életet. 376 00:28:17,979 --> 00:28:19,625 Hát itt tartok most. 377 00:28:19,719 --> 00:28:21,004 Tudom... 378 00:28:21,372 --> 00:28:24,247 hogy mostantól minden nap jobb és jobb akarok lenni. 379 00:28:25,011 --> 00:28:28,942 Ez pedig számomra azt jelenti, hogy visszamegyek dolgozni. 380 00:28:29,703 --> 00:28:32,505 Nem is tudom, talán... 381 00:28:32,804 --> 00:28:35,244 talán tanácsadóként... 382 00:28:36,010 --> 00:28:39,875 Segíteni akarok a hozzám hasonlóknak, hogy ők is meglássák a fényt az alagút végén. 383 00:28:42,870 --> 00:28:44,631 Jónapot, Sara. 384 00:28:45,115 --> 00:28:46,954 Maga régebben orvos volt, igaz? 385 00:28:47,117 --> 00:28:49,643 Valójában még most is az vagyok. Miért? 386 00:28:49,736 --> 00:28:51,399 Hát, csak azért kérdeztem, 387 00:28:51,493 --> 00:28:53,943 mert lehet, hogy lenne egy állás a munkahelyemen. 388 00:28:54,013 --> 00:28:55,343 Tényleg? Hol? 389 00:28:55,528 --> 00:28:58,166 - Hallott már a Fox River-ről? - A börtön? 390 00:28:58,242 --> 00:29:01,225 Igen. Tudom, lehet hogy kicsit furcsán hangzik. 391 00:29:01,620 --> 00:29:03,023 De talán... 392 00:29:03,350 --> 00:29:05,061 talán maga és én... 393 00:29:05,461 --> 00:29:07,772 megbeszélhetnénk a dolgot egy vacsora közben. 394 00:29:07,860 --> 00:29:11,320 Van egy ingyen kajajegyem a Vörös Homár-ba. 395 00:29:11,434 --> 00:29:13,459 Jaj, istenem... 396 00:29:13,852 --> 00:29:16,959 Köszönöm. Tényleg... 397 00:29:17,138 --> 00:29:21,863 De... ma estére van programom, az újrakezdésemet tervezgetem... 398 00:29:23,648 --> 00:29:26,277 Igen. Hát persze. 399 00:29:26,360 --> 00:29:28,262 Ne haragudjon. Én... 400 00:29:28,494 --> 00:29:32,552 De tényleg köszönöm, hogy rám gondolt. 401 00:29:32,720 --> 00:29:35,855 - Fox River. - Igen. 402 00:30:33,946 --> 00:30:38,873 A matek nekem sem volt a kedvencem. De... 403 00:30:38,953 --> 00:30:42,193 mégis átmentem, egy kis trükk segítségével. 404 00:30:42,505 --> 00:30:44,298 Meg akarsz tanulni egy trükköt, Gracey? 405 00:30:44,328 --> 00:30:47,622 - Milyen trükköt? - A kilences szorzótáblát. 406 00:30:47,802 --> 00:30:51,668 Kész vagy? Kilencszer egy az... 407 00:30:51,908 --> 00:30:52,988 Kilenc. 408 00:30:53,503 --> 00:30:55,935 Kilencszer kettő az... 409 00:30:56,096 --> 00:30:58,178 - Tizen... nyolc. - Nyolc. Igen. 410 00:30:58,352 --> 00:31:02,874 - Kilencszer három az... - Huszonhét! 411 00:31:03,660 --> 00:31:06,678 Pontosan. Meg is tanultad. Folytasd tovább. 412 00:31:06,837 --> 00:31:09,362 Mami, mami, láttad, mit tanított nekem Teddy? 413 00:31:09,438 --> 00:31:11,869 Igen. Nagyszerű, édesem. Menj, mutasd meg a bátyádnak. 414 00:31:13,541 --> 00:31:15,966 Zack, figyelj. Kilencszer egy... 415 00:31:16,135 --> 00:31:16,962 Köszi. 416 00:32:04,825 --> 00:32:08,400 Jobbra, jobbra, balra, balra... 417 00:32:45,992 --> 00:32:48,584 Köszönöm. 418 00:32:51,232 --> 00:32:53,087 Rögtön adom a visszajárót. 419 00:33:12,142 --> 00:33:13,998 Nem kéri a visszajárót? 420 00:33:16,944 --> 00:33:18,021 Tartsa meg. 421 00:33:38,446 --> 00:33:39,488 - Szia. - Szia. 422 00:33:39,640 --> 00:33:42,069 - Apu! - Szia, kicsim, gyere ide. 423 00:33:42,430 --> 00:33:45,419 - Hát szia. - Szia. 424 00:33:47,296 --> 00:33:48,828 Mondanom... 425 00:33:51,492 --> 00:33:53,372 Mondanom kell valamit. 426 00:33:54,938 --> 00:33:57,481 És nem lesz könnyű meghallgatni. 427 00:34:10,148 --> 00:34:11,158 Miről van szó? 428 00:34:11,878 --> 00:34:13,651 Hát, az a helyzet... 429 00:34:19,951 --> 00:34:23,129 ...újra kivezényeltek. 430 00:34:23,844 --> 00:34:24,676 Hogy? 431 00:34:24,842 --> 00:34:26,165 Igen, 432 00:34:26,971 --> 00:34:30,941 az osztagomat újra harcba szólították, bébi. 433 00:34:31,130 --> 00:34:32,575 Ezt nem hiszem el. 434 00:34:32,830 --> 00:34:34,480 Épp most jött meg a parancs. 435 00:34:34,632 --> 00:34:36,680 Az olaszországi zavargások meg minden... 436 00:34:36,710 --> 00:34:38,847 Mondd nekik, hogy nem mész, apu! 437 00:34:41,371 --> 00:34:42,508 Hé, B! 438 00:34:43,022 --> 00:34:44,433 Gyere ide, kicsim. 439 00:34:45,780 --> 00:34:48,130 Tudnál kicsit segíteni odakint? 440 00:35:00,718 --> 00:35:03,101 Ő a húgom, akinek a hazugságokat nyomatod. 441 00:35:04,325 --> 00:35:08,120 Épp ezért fogsz róluk gondoskodni, amíg távol leszek. 442 00:35:08,590 --> 00:35:09,940 Ez őrület. 443 00:35:10,461 --> 00:35:11,711 Talán. 444 00:35:11,823 --> 00:35:13,986 Ugyanúgy, ahogy kirúgtak a seregből. 445 00:35:14,422 --> 00:35:17,106 Ugyanúgy, ahogy elkaptak azzal a teherautóval. 446 00:35:17,944 --> 00:35:21,073 És ugyanúgy, ahogy az iránt a nő iránt érzek, aki odabent van. 447 00:35:21,618 --> 00:35:23,676 Egy katonához ment hozzá, 448 00:35:24,725 --> 00:35:27,181 aki tudja, hogy kell a dolgokat intézni. 449 00:35:28,466 --> 00:35:30,498 Ha azt hiszi, hogy egy gengszter vagyok... 450 00:35:30,528 --> 00:35:33,420 mit gondolsz, mit fog csinálni? 451 00:35:33,508 --> 00:35:36,665 Mit gondolsz, meddig fog rám várni? 452 00:35:37,404 --> 00:35:38,993 Nem tudom, haver. 453 00:35:40,660 --> 00:35:42,476 Tartozol ennyivel, ember. 454 00:35:43,586 --> 00:35:48,984 Sose tudhatja meg, hol vagyok. Megértettél? 455 00:36:26,801 --> 00:36:29,638 Általában nem így intézzük a dolgokat. 456 00:36:29,907 --> 00:36:32,895 - Miért akarja... - Tudom, mit akarok. 457 00:36:39,295 --> 00:36:42,048 Ha bárki másnak megmutatja... 458 00:36:42,145 --> 00:36:44,622 lefújom az egészet. 459 00:38:05,748 --> 00:38:07,795 A pszichiáterem szerint... 460 00:38:08,824 --> 00:38:11,232 magamba zárom a dolgokat, 461 00:38:12,230 --> 00:38:14,376 és szembe kell néznem veled, 462 00:38:14,844 --> 00:38:17,415 hogy megmondjam, mennyire elárulva érzem magam. 463 00:38:18,960 --> 00:38:22,961 Beengedtelek az életembe, az otthonomba... 464 00:38:23,058 --> 00:38:25,487 Istenem, közel engedtelek a gyerekeimhez! 465 00:38:25,581 --> 00:38:26,994 Sosem nyúltam hozzájuk. 466 00:38:27,078 --> 00:38:29,471 El kellett volna mondanod, ki vagy. 467 00:38:30,789 --> 00:38:34,083 Azt hiszed, csak te érzed magad elárulva? 468 00:38:36,487 --> 00:38:42,760 Én... szerettelek, Susan. 469 00:38:44,920 --> 00:38:49,208 Valódi szerelemmel. Életemben először. 470 00:38:55,700 --> 00:38:58,221 De aztán, ahogy bántál velem, 471 00:38:58,390 --> 00:39:01,990 ahogy odalöktél a kutyák elé, kidobtál a hátsó ajtón, mint... 472 00:39:02,084 --> 00:39:04,184 - Te egy gyilkos vagy, Teddy! - Ez nem... 473 00:39:07,661 --> 00:39:12,555 Voltak bűneim, de mikor téged megismertelek, 474 00:39:12,998 --> 00:39:16,568 az az ember, aki azt a sok szörnyű dolgot elkövette, meghalt, 475 00:39:16,648 --> 00:39:18,597 és újjászülettem. 476 00:39:19,809 --> 00:39:22,621 A szerelmed miatt, én... 477 00:39:23,146 --> 00:39:26,300 egy új, jobb ember lettem. 478 00:39:27,233 --> 00:39:34,916 Nem. Ennyivel nem lehet kitörölni azt, aki 6 diákot ölt meg Alabama-ban. 479 00:39:37,932 --> 00:39:41,253 Azt hiszem, ebben igazad van. 480 00:39:44,383 --> 00:39:48,843 Mert amikor ide küldtél, erre a helyre, ezek közé az emberek közé, 481 00:39:50,133 --> 00:39:53,875 azzal visszahoztad a jó öreg, mocskos gazembert. 482 00:39:54,060 --> 00:39:59,268 Egyébként, volt egy gyertya az ablakban, 483 00:40:00,937 --> 00:40:04,253 észrevettem, mikor a bejárati ajtód felé sétáltam. 484 00:40:16,264 --> 00:40:18,237 Tudod, egyszer majd... 485 00:40:19,271 --> 00:40:21,827 egyszer majd kijutok innen. 486 00:40:23,244 --> 00:40:25,706 És mikor kint leszek... 487 00:40:30,009 --> 00:40:35,617 ...nehogy azt hidd, hogy nem fogok emlékezni, milyen a bejáratod, Susan. 488 00:41:05,331 --> 00:41:07,169 Nemsoká vége lesz. 489 00:41:08,210 --> 00:41:12,464 Burrows-t kivégzik, és a dolgok visszatérnek a régi kerékvágásba. 490 00:41:19,567 --> 00:41:23,122 Tudom, hogy miken mentél keresztül, 491 00:41:23,712 --> 00:41:27,453 de ígérem, a nehezén már túl vagyunk. 492 00:41:41,478 --> 00:41:43,265 Drága húgocskám... 493 00:41:45,343 --> 00:41:48,345 ...elképzelni sem tudod, miken mentem keresztül. 494 00:41:49,870 --> 00:41:52,080 Jó éjt, Terrence. 495 00:42:57,885 --> 00:43:02,995 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu