1 00:00:00,667 --> 00:00:02,461 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:05,631 --> 00:00:06,548 Áttörtem. 3 00:00:06,632 --> 00:00:08,050 Odakint találkozunk. 4 00:00:12,429 --> 00:00:13,805 Nem fog sikerülni. 5 00:00:14,014 --> 00:00:15,514 Nem jutunk ki innen. 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,507 Csak egyvalaki állíthatná le a kivégzést. 7 00:00:18,894 --> 00:00:20,938 Beszélne az apjával... a bátyám érdekében? 8 00:00:21,063 --> 00:00:24,013 Én vagyok az utolsó a világon akire az apám hallgatna. 9 00:00:24,274 --> 00:00:29,571 A kormányzó újra átnézte az ügyét. Nem ad kegyelmet. 10 00:00:29,863 --> 00:00:30,906 Folytassák. 11 00:00:32,441 --> 00:00:35,993 Emberként érkeztem ide, adj erőt, hogy emberként távozhassak. 12 00:02:02,168 --> 00:02:04,836 Doktornő... most már elmehet. 13 00:02:19,014 --> 00:02:19,932 Ő az. 14 00:02:21,777 --> 00:02:23,685 Michael... 15 00:02:24,937 --> 00:02:26,605 Mit próbál mondani? 16 00:02:26,939 --> 00:02:29,441 Michael... fordulj meg... 17 00:02:30,651 --> 00:02:31,818 Ő az. 18 00:02:31,944 --> 00:02:33,570 Szerinted mit mond? 19 00:02:33,737 --> 00:02:36,198 Michael... fordulj meg. 20 00:03:02,933 --> 00:03:05,686 - Mi történt? - Nem tudom. 21 00:03:07,229 --> 00:03:08,939 Mi történhetett? 22 00:03:11,358 --> 00:03:13,610 Mi a fene folyik itt? 23 00:03:48,145 --> 00:03:52,107 Nem tudom kifejezni mennyire sajnálom, hogy keresztül kellett mennie ezen. 24 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 Lincoln... 25 00:04:07,414 --> 00:04:10,584 - Mi történt odabent? - Kessler bíró telefonált. 26 00:04:10,709 --> 00:04:13,795 - A kivégzést elhalasztották. - Hogy érti, hogy elhalasztották? 27 00:04:13,879 --> 00:04:15,893 Nyilvánvalóan új bizonyítékok bukkantak elő. 28 00:04:15,923 --> 00:04:17,883 - Milyen bizonyítékok? - Nem értem. 29 00:04:17,966 --> 00:04:20,219 Mennyi időnk van: egy nap, vagy kettő? 30 00:04:20,302 --> 00:04:23,597 Jelen pillanatban nem mondhatok többet. Sajnálom. 31 00:04:25,140 --> 00:04:26,892 Magukra hagyom önöket egy percre. 32 00:04:27,851 --> 00:04:28,519 Jól vagy? 33 00:04:31,271 --> 00:04:33,857 Tudnom kell, mennyi időnk van. 34 00:04:33,982 --> 00:04:36,026 Megkeresem a bírót és kiderítem. 35 00:04:38,946 --> 00:04:41,490 Michael vigyáz rád, minden rendben lesz. 36 00:04:43,951 --> 00:04:45,869 - Te is láttad? - Kit? 37 00:04:45,994 --> 00:04:47,454 A fickót a néző szobában. 38 00:04:47,538 --> 00:04:48,330 Nem. 39 00:04:50,374 --> 00:04:51,708 Apa volt. 40 00:04:55,170 --> 00:04:56,380 Apa volt. 41 00:05:30,622 --> 00:05:32,833 Ő volt az, biztos vagyok benne. 42 00:05:32,958 --> 00:05:36,712 - Ez képtelenség, Linc. - Igenis lehetséges. Láttam. 43 00:05:37,045 --> 00:05:39,047 Nem értem, hogy láthattad. 44 00:05:39,131 --> 00:05:40,978 Körülbelül fél tucat ember volt abban a szobában... 45 00:05:41,008 --> 00:05:45,012 én, Veronica, és egy csapat újságíró. 46 00:05:45,429 --> 00:05:47,723 - Apa nem volt ott. - Nem tudhatod. 47 00:05:47,806 --> 00:05:49,683 De igen. Felismertem volna. 48 00:05:49,850 --> 00:05:52,394 Te nem emlékezhetsz rá, hogy néz ki. Én igen. 49 00:05:52,561 --> 00:05:56,106 Arról a férfiról beszélünk aki lelépett 30 évvel ezelőtt? 50 00:05:57,149 --> 00:06:01,195 Miért jönne vissza épp most, az utolsó pillanatban? 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 Nem tudom. 52 00:06:05,449 --> 00:06:07,284 Miért van még mindig életben? 53 00:06:07,534 --> 00:06:11,580 Úgy néz ki, valaki névtelenül információkat adott a bírónak. 54 00:06:11,788 --> 00:06:13,290 Névtelenül? 55 00:06:13,415 --> 00:06:18,128 A kis duci barátja, Hale volt az. Ha hamarabb intézkedett volna... 56 00:06:18,212 --> 00:06:20,714 - Nem Hale volt. - Honnan ilyen biztos benne? 57 00:06:20,797 --> 00:06:22,549 Ha Hale adott volna Veronica Donovan-nek bármit, 58 00:06:22,633 --> 00:06:24,646 amivel megállíthatta volna a kivégzést, 59 00:06:24,676 --> 00:06:28,233 akkor azt a bíróságon felhozta volna, a fellebbezésnél. 60 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 Nem tőle jött. 61 00:06:29,681 --> 00:06:31,195 Ki tudhat még róla maguk közül? 62 00:06:31,225 --> 00:06:34,031 És maguk közül? Miért ránk mutogat? 63 00:06:34,061 --> 00:06:36,909 Biztos, hogy nem a maguk csónakja kapott léket? Valaki a Cégtől? 64 00:06:36,939 --> 00:06:40,150 Ne feledjék, hogy mind ugyanazon az oldalon állunk. 65 00:06:40,776 --> 00:06:42,569 Teljesen igaza van. 66 00:06:44,780 --> 00:06:48,242 Keressék meg a léket... és dugaszolják be. 67 00:06:50,827 --> 00:06:52,204 Köszönöm, asszonyom. 68 00:06:56,333 --> 00:06:57,918 Még valami... 69 00:06:59,795 --> 00:07:01,755 ha legközelebb az irodámban lesz, 70 00:07:01,880 --> 00:07:05,384 elvárom, hogy felálljon, ha hozzám beszél. 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,803 Értettem. 72 00:07:12,975 --> 00:07:17,896 Csak annyit mondhatok... sokáig dolgoztam az irodámban, 11-kor távoztam, 73 00:07:18,063 --> 00:07:21,400 ekkor találtam ezt, az ajtó alatt csúsztatták be. 74 00:07:21,567 --> 00:07:24,027 Az egyik Terrence Steadman boncolási jegyzőkönyve. 75 00:07:24,111 --> 00:07:27,823 A jelentés szerint a vakbele ép és sértetlen. 76 00:07:27,990 --> 00:07:32,786 A másik papír egy zárójelentés Mr. Steadman 12 éves korából. 77 00:07:32,911 --> 00:07:35,706 Vakbéllel operálták. 78 00:07:36,665 --> 00:07:39,680 - Ez képtelenség. Hadd nézzem. - Ejtsenek minden vádat, 79 00:07:39,710 --> 00:07:41,890 és Lincoln Burrows-t haladéktalanul helyezzék szabadlábra. 80 00:07:41,920 --> 00:07:44,298 Hó, ne rohanjunk ennyire előre. 81 00:07:44,381 --> 00:07:46,228 Ezek a dokumentumok még nem hitelesítettek. 82 00:07:46,258 --> 00:07:47,312 A kórház majd igazolja. 83 00:07:47,342 --> 00:07:50,971 Nem tartják meg ennyi ideig az aktákat. Utánanéztem. 84 00:07:51,096 --> 00:07:53,443 Tehát könnyen lehet, hogy ez az egész csak egy kacsa, 85 00:07:53,473 --> 00:07:55,475 egy halálbüntetést ellenző aktivistától, 86 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 vagy, uram bocsát, egy védőügyvédtől. 87 00:07:57,769 --> 00:07:59,479 Kérem, ez felháborítóan nevetséges. 88 00:07:59,646 --> 00:08:01,896 Mindannyian vegyünk egy nagy levegőt, rendben? 89 00:08:01,899 --> 00:08:03,453 Egyelőre nem tudom mit jelentenek ezek a papírok, 90 00:08:03,483 --> 00:08:06,039 ezért idő kell, hogy átértékeljem az új helyzetet. 91 00:08:06,069 --> 00:08:09,072 Két hétre felfüggesztem a kivégzést. 92 00:08:09,198 --> 00:08:12,993 Ez több, mint elég idő ahhoz, hogy exhumáljuk a holttestet. 93 00:08:13,243 --> 00:08:14,661 Exhumálni a holttestet. 94 00:08:14,703 --> 00:08:17,247 Bíró úr, minden tiszteletem az Öné... 95 00:08:17,331 --> 00:08:18,749 de ez drasztikus lépés lenne. 96 00:08:18,832 --> 00:08:20,721 Ez az egyetlen módja, hogy kiderítsük, 97 00:08:20,751 --> 00:08:24,296 hogy a holttest valóban Terrence Steadman-é. 98 00:08:30,302 --> 00:08:32,471 Tehát nem Steadman-t temették el? 99 00:08:32,763 --> 00:08:34,056 Még nem tudjuk. 100 00:08:34,348 --> 00:08:36,767 Ha nem, akkor Lincoln szabad. 101 00:08:37,142 --> 00:08:39,520 De ha mégis, akkor ott vagyunk ahonnan indultunk. 102 00:08:39,645 --> 00:08:41,563 Vigyázz magadra, Michael. 103 00:08:44,525 --> 00:08:47,986 Szóval az a hulla... mi van, ha mégis ő? 104 00:08:48,070 --> 00:08:50,447 Nem fogok ölbe tett kézzel várakozni. 105 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 Mit akar ez jelenteni? 106 00:08:53,909 --> 00:08:56,119 Azt, hogy ideje újra munkához látnunk. 107 00:08:56,161 --> 00:08:58,372 Istenem, annyira bíztam benne, hogy ezt fogod mondani. 108 00:08:58,956 --> 00:09:00,832 Kiássák a testét? 109 00:09:01,250 --> 00:09:05,587 Hogy őszinte legyek, még sosem voltam ilyen helyzetben. 110 00:09:06,880 --> 00:09:08,799 Ha más nem is, legalább az vigasztalja, 111 00:09:08,882 --> 00:09:12,761 hogy van pár ember, aki minden követ megmozdít magáért. 112 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 Ahogy mondja. 114 00:09:17,599 --> 00:09:20,310 Igazgató úr... 115 00:09:21,603 --> 00:09:23,814 a kivégzésnél, 116 00:09:24,273 --> 00:09:26,149 volt egy férfi a nézőteremben. 117 00:09:26,275 --> 00:09:29,903 Csak kíváncsi lennék, nem beszélt-e Ön vagy bárki más vele a börtönből. 118 00:09:30,988 --> 00:09:34,408 Nos... a papírok szerint... 119 00:09:35,284 --> 00:09:39,162 csak az öccse, az ügyvédje, és három riporter volt jelen... 120 00:09:39,538 --> 00:09:41,039 két nő és egy férfi. 121 00:09:41,206 --> 00:09:43,542 A férfi... ki volt? 122 00:09:43,667 --> 00:09:48,881 A Headline magazintól jött. William Prall. 123 00:09:49,798 --> 00:09:51,133 Ismeri? 124 00:09:51,884 --> 00:09:53,343 Nem. 125 00:09:59,683 --> 00:10:02,102 Őrség. 126 00:10:11,737 --> 00:10:13,906 Ne mozgasd, légy szíves. 127 00:10:13,989 --> 00:10:16,439 Egész pontosan mit keresel a tetoválásban? 128 00:10:16,491 --> 00:10:18,702 Egy új kiutat. 129 00:10:18,785 --> 00:10:20,662 Fejből tudod az egész tervrajzot? 130 00:10:20,787 --> 00:10:22,122 Nem. 131 00:10:22,456 --> 00:10:25,375 Azt megtanulni olyan lenne, mint bemagolni a telefonkönyvet. 132 00:10:25,542 --> 00:10:28,337 Jó, de miért nem megyünk a jól bevált 66-os úton? 133 00:10:28,629 --> 00:10:29,963 Az előre nem látható események miatt. 134 00:10:31,381 --> 00:10:33,258 Előre nem látható események?! 135 00:10:34,009 --> 00:10:36,428 Azt mondod, van egy 'B' terv? 136 00:10:37,179 --> 00:10:39,848 - Talán. - Hogy érted, hogy talán? 137 00:10:39,973 --> 00:10:44,019 Mindig is volt egy 'B' terv, de az felér egy öngyilkossággal. 138 00:10:54,446 --> 00:10:57,574 Haver, annyira fázom, hogy szinte ég a kezem. 139 00:10:57,658 --> 00:11:00,308 Tudod mit mondanak a középnyugati időjárásról... 140 00:11:00,452 --> 00:11:03,622 ha nem tetszik, várj egy órát. 141 00:11:05,874 --> 00:11:07,679 Megint a gyengélkedőn keresztül fogunk kimenni, 142 00:11:07,709 --> 00:11:09,598 és megint az őrök szobájából. 143 00:11:09,628 --> 00:11:12,351 Csak a kettő közt lévő dolgok fognak változni. 144 00:11:12,381 --> 00:11:14,563 Na várjunk csak egy percet. Miért változtatod meg a tervet? 145 00:11:14,598 --> 00:11:16,486 Már bejutottunk a gyengélkedő alatti szobába. 146 00:11:16,514 --> 00:11:18,982 Csak annyit kell tennünk, hogy elvágjuk a csövet és irány haza. 147 00:11:19,012 --> 00:11:22,069 Megvan az oka, hogy miért cserélték ki a csövet egy 30 centi vastagra, Darwin. 148 00:11:22,099 --> 00:11:23,499 Azon nem lehet keresztül jutni. 149 00:11:23,600 --> 00:11:26,573 Csak alulról férkőzhetünk a gyengélkedő közelébe. 150 00:11:26,603 --> 00:11:28,772 Találnunk kell egy másik utat. 151 00:11:29,898 --> 00:11:31,400 Az elmegyógyintézet? 152 00:11:31,567 --> 00:11:34,540 Az az egyetlen épület, ami alatt ugyanaz a csatorna rendszer van. 153 00:11:34,570 --> 00:11:36,113 Azt akarod mondani, 154 00:11:36,488 --> 00:11:40,242 ahhoz, hogy eljussunk a gyengélkedőbe, keresztül kell verekedni magunkat a pszichomókusokon? 155 00:11:40,367 --> 00:11:41,817 Hacsak nincs jobb ötleted. 156 00:11:41,869 --> 00:11:46,206 Tehát van egy csatorna, ami az őrök szobájából az elmegyógyintézetbe vezet. 157 00:11:46,373 --> 00:11:47,541 Többé-kevésbé. 158 00:11:47,666 --> 00:11:49,835 Mi az, hogy többé-kevésbé? 159 00:11:49,960 --> 00:11:52,141 Bemegyünk a lyukba az őrök szobájában. 160 00:11:52,171 --> 00:11:55,821 Úgy 36 méterre a 66-os út irányában, van egy csatornafedő, onnan eljutunk az út feléig. 161 00:11:56,300 --> 00:11:57,813 És a másik fele? 162 00:11:57,843 --> 00:11:59,636 Azt a felszínen kell megtennünk. 163 00:12:00,053 --> 00:12:01,763 Vagy úgy, egy csapat elítélt 164 00:12:01,889 --> 00:12:04,945 az éjszaka közepén elsétálgat az őrség előtt? 165 00:12:04,975 --> 00:12:05,767 Jaja. 166 00:12:07,269 --> 00:12:12,733 Igazad van. Ez tényleg öngyilkosság. 167 00:12:16,445 --> 00:12:20,532 Ez a csatornafedél, el van rejtve, igaz, haver? 168 00:12:20,616 --> 00:12:23,619 - Nem látnak oda az őrök. - Nem egészen. 169 00:12:23,827 --> 00:12:27,372 - Hol van? - Épp rajta állsz. 170 00:12:29,625 --> 00:12:31,043 Na ne! 171 00:12:31,502 --> 00:12:33,420 Ha itt feljövünk, 172 00:12:33,504 --> 00:12:34,505 akkor csupán az a torony... 173 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 az a torony... 174 00:12:39,676 --> 00:12:42,095 és a mögöttem lévő torony fog meglátni. 175 00:12:42,179 --> 00:12:44,693 Olyanok leszünk, mint a bádog kacsák a céllövöldében. Vágod? 176 00:12:44,723 --> 00:12:46,517 Mozgás, rabok. 177 00:12:46,767 --> 00:12:49,686 A terved ultragáz, Hófehérke. 178 00:13:10,249 --> 00:13:12,501 Be kell mennem ma éjjel. 179 00:13:12,668 --> 00:13:13,335 Minek? 180 00:13:13,460 --> 00:13:14,848 El kell jutnom az elmegyógyintézetig, 181 00:13:14,878 --> 00:13:17,381 memorizálnom kell a csöveket, 182 00:13:18,423 --> 00:13:20,843 meg kell győződnöm róla, hogy át tudunk jutni. 183 00:13:21,009 --> 00:13:23,470 Nem is tudom, Michael. Dörmögőnek igaza van. 184 00:13:24,388 --> 00:13:28,267 Ha az udvar közepén feljövünk, élő céltáblák leszünk. 185 00:13:29,601 --> 00:13:30,853 Tudom. 186 00:13:40,112 --> 00:13:43,657 Lehet, hogy támadt egy ötletem. 187 00:13:46,879 --> 00:13:52,332 A családomat és engem lesújtott Kessler bíró döntése, 188 00:13:52,457 --> 00:13:56,545 hogy engedélyezte a testvérem exhumálását. 189 00:13:56,670 --> 00:14:02,134 Lincoln Burrows ügyvédjeinek ez a trükkje gyalázat, 190 00:14:02,217 --> 00:14:04,970 és a bátyám emlékének megsértése, 191 00:14:05,053 --> 00:14:08,932 annak az emberének, aki pozitív változtatásokat akart eszközölni ebben az országban. 192 00:14:09,600 --> 00:14:11,977 Mindezt, egy elítélt gyilkos 193 00:14:12,144 --> 00:14:16,815 felmentésének a nevében teszik. 194 00:14:19,818 --> 00:14:23,155 Steadman természetes temetést kért, balzsamozás nélkül, 195 00:14:23,405 --> 00:14:27,242 elbomló koporsóban, még ilyenkor is védte a környezetet. 196 00:14:27,534 --> 00:14:31,038 Vagy csak egy okos húzás volt, hogy ne lehessen azonosítani a testet. 197 00:14:34,875 --> 00:14:37,836 Hónapok óta nem találkoztunk, és most szívességet kérsz tőlem. 198 00:14:37,920 --> 00:14:40,881 Tudod, hogy szeretlek, de ez túl nagy kérés. 199 00:14:41,131 --> 00:14:42,508 Nemet kell mondanom. 200 00:14:42,716 --> 00:14:45,427 - Nem mondhatsz nemet. - Dehogynem. 201 00:14:45,719 --> 00:14:47,721 Ha az anyám, vagy ami még rosszabb, a te anyád, 202 00:14:47,846 --> 00:14:51,225 megtudja, hogy bajba kevertelek... felejtsd el. 203 00:14:51,308 --> 00:14:53,989 Börtönben vagyok, pendejo. Hogy kerülhetnék ennél nagyobb bajba? 204 00:14:54,019 --> 00:14:55,938 Könnyen. 205 00:14:56,355 --> 00:14:57,606 Tartozol nekem. 206 00:14:58,023 --> 00:15:00,484 A francokat. Most te vagy a soros. 207 00:15:01,068 --> 00:15:03,028 Miss Mangene betört ablaka. 208 00:15:03,820 --> 00:15:05,822 A Terrado nővérek. 209 00:15:05,948 --> 00:15:08,158 A bátyád "eltűnt" El Camino-ja. 210 00:15:08,700 --> 00:15:10,869 A templom adománygyűjtő kosara. 211 00:15:10,994 --> 00:15:12,412 A szamár. 212 00:15:19,253 --> 00:15:20,838 Megesküdtünk, haver. 214 00:15:21,213 --> 00:15:23,131 Ne kelljen megszegnem. 215 00:15:25,884 --> 00:15:28,334 Gyere, Linc, még elkaphatjuk az ütők bemelegítését. 216 00:15:30,430 --> 00:15:32,516 Siessünk. Add a kezed. 217 00:15:40,482 --> 00:15:42,109 Jó helyünk van, mi? 218 00:15:42,943 --> 00:15:44,444 Látod a 11-es számút? 219 00:15:44,862 --> 00:15:46,029 Tartsd rajta a szemed. 220 00:15:46,154 --> 00:15:47,406 Jól nézd meg. 221 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Megszerezted? 222 00:16:02,296 --> 00:16:03,297 Hol van? 223 00:16:03,881 --> 00:16:04,965 Ő rendes srác. 224 00:16:07,676 --> 00:16:09,826 Ha ezzel elkapnak, véged van. 225 00:16:10,220 --> 00:16:12,556 Reggelre kérem vissza. 226 00:16:12,639 --> 00:16:14,989 Ha valami ilyesmi hiányzik, azt észreveszik. 227 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 És tesó... 228 00:16:17,102 --> 00:16:19,146 ...most már te tartozol nekem. 229 00:16:50,636 --> 00:16:52,554 Elejtettél valamit. 230 00:16:53,096 --> 00:16:54,515 Jól látom, Irak? 231 00:16:55,974 --> 00:16:57,059 Kösz. 232 00:17:12,491 --> 00:17:13,742 Tegyünk úgy, mintha dolgoznánk. 233 00:17:16,119 --> 00:17:17,287 Mi a franc? 234 00:17:18,789 --> 00:17:20,040 Ó, a pi... 235 00:17:21,333 --> 00:17:23,544 Francba, tesó, mit műveltél? 236 00:17:24,378 --> 00:17:26,046 Ez a cement, amit kiástunk. 237 00:17:32,886 --> 00:17:36,974 Istenem, maguk lassabbak, mint a féllábú nagyanyám járókerettel. 238 00:17:37,140 --> 00:17:41,645 Azt hiszik, hogyha lassan dolgoznak, akkor itt lógathatják a töküket egész nap? 239 00:17:41,979 --> 00:17:43,730 Pár hónap lazulás? 240 00:17:44,022 --> 00:17:45,148 Munkára. 241 00:17:45,607 --> 00:17:46,775 Vettük, főnök. 242 00:17:48,318 --> 00:17:50,696 Hát maga, golyófej? 243 00:17:53,188 --> 00:17:54,575 Gyerünk dolgozni. 244 00:17:56,201 --> 00:18:00,205 Megmacskásodott a lábam, főnök. 245 00:18:00,163 --> 00:18:02,040 Nem engedelmeskedik, elítélt? 246 00:18:02,457 --> 00:18:03,792 Azt mondta, munkára! 247 00:18:04,168 --> 00:18:07,171 Mi a franc bajod van, vénember?! 248 00:18:07,296 --> 00:18:11,383 Az, hogy az ilyen fiatal punkok nem tudják, hogy mennek itt a dolgok. 249 00:18:11,592 --> 00:18:13,343 Hogy itt dolgozhatunk, az egy ajándék. 250 00:18:13,552 --> 00:18:16,096 De ha inkább vécét pucolnál, hát csak tessék. 251 00:18:16,346 --> 00:18:19,141 - Ha maradni akarsz, kapd fel a kalapácsot. - Jól van. 252 00:18:19,975 --> 00:18:23,854 Még mindig van vér a pucádban, igaz, Charles? 253 00:18:25,147 --> 00:18:26,273 Ezt már szeretem. 254 00:18:35,157 --> 00:18:36,408 Ez meleg volt, mi? 256 00:18:46,919 --> 00:18:48,295 A mindenit. 257 00:18:49,880 --> 00:18:51,430 Ezzel most mit csináljunk? 258 00:18:52,966 --> 00:18:55,135 Ole Miss, igaz, Ole Miss? 259 00:18:55,219 --> 00:18:57,387 Nem, ez középnyugati suli volt. 260 00:18:57,513 --> 00:19:01,183 - Iowa. - Dehogy Iowa. Várj csak. 261 00:19:01,517 --> 00:19:03,143 Hé, T-atyó. 262 00:19:11,068 --> 00:19:14,780 Nem tudod, Art Schlichter melyik iskolában játszott? 263 00:19:17,574 --> 00:19:19,701 Nem igazán, főnök. 264 00:19:25,499 --> 00:19:29,127 Nem vagyok valami nagy focirajongó. Túl erőszakos egy sport. 265 00:19:29,211 --> 00:19:31,058 Ugyan már, tudod kire gondolok. 266 00:19:31,088 --> 00:19:33,227 Art Schlichter, a középhátvéd, hazárdjáték miatt varrták be. 267 00:19:33,257 --> 00:19:35,092 Nem, nem ugrik be. 268 00:19:35,551 --> 00:19:38,551 Bezzeg ha azt kérdezném, milyen volt a segge, arra emlékeznél. 269 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 Talán valamelyik agysebész tudja. 270 00:19:41,515 --> 00:19:44,935 Stolte, hagyd már, kajáljunk inkább. 271 00:19:45,060 --> 00:19:48,210 Mindjárt. Most már a végére akarok járni. Megőrjít, hogy nem tudom. 272 00:19:48,230 --> 00:19:49,773 Ohio állam! 273 00:19:54,862 --> 00:19:58,240 Ez az. Ohio-i volt. 274 00:20:00,158 --> 00:20:02,828 Mégsem vagy teljesen haszontalan. 275 00:20:09,585 --> 00:20:11,003 Hogy van a gyomra? 276 00:20:11,503 --> 00:20:12,796 Volt újabb hányás? 277 00:20:13,797 --> 00:20:16,550 Csak egy kis émelygés. Biztos az idegesség miatt. 278 00:20:16,675 --> 00:20:18,635 Azt hiszem ez érthető. 279 00:20:18,802 --> 00:20:20,232 Adhatok rá valamit. 280 00:20:20,262 --> 00:20:21,847 Nem, köszönöm. 281 00:20:23,307 --> 00:20:24,183 Rendben. 282 00:20:25,517 --> 00:20:28,217 Ha bármire szüksége lenne, csak szóljon. 283 00:20:30,314 --> 00:20:32,024 Kérdezhetek valamit, doki? 284 00:20:32,191 --> 00:20:33,734 Persze. Mi lenne az? 285 00:20:33,901 --> 00:20:37,151 Azok után, amik tegnap történtek... fejfájás, erős szívdobogás... 286 00:20:37,154 --> 00:20:39,710 lehetséges, hogy ezek miatt olyasmit láttam, ami ott sem volt? 287 00:20:39,740 --> 00:20:40,699 Igen. 288 00:20:40,824 --> 00:20:44,578 A túlzott izgalom gyakran jár együtt villanásokkal, 289 00:20:44,703 --> 00:20:45,495 fekete pontok... 290 00:20:45,621 --> 00:20:49,416 Nem, nem, nem. Láttam valakit a néző szobában. 291 00:20:50,250 --> 00:20:51,960 Voltak ott páran. 292 00:20:52,127 --> 00:20:53,977 De ez a valaki nem lehetett ott. 293 00:20:56,507 --> 00:21:00,177 Lincoln, biztos hallott már a poszt-traumás stresszről, igaz? 294 00:21:01,011 --> 00:21:01,595 Igen. 295 00:21:01,970 --> 00:21:03,901 De ez az eset különleges. 296 00:21:03,931 --> 00:21:06,612 Nem hiszem, hogy túl sokan keresztülmentek volna ilyesmin. 297 00:21:06,642 --> 00:21:09,228 Úgyhogy, ha látni vélt valakit, 298 00:21:09,770 --> 00:21:12,993 valószínűleg a tudatalattija vetítette ki a vágyait. 299 00:21:13,023 --> 00:21:14,483 Bárki is volt az, 300 00:21:15,067 --> 00:21:19,404 azt akarta, hogy ott legyen magával az utolsó pillanatokban. 301 00:21:23,158 --> 00:21:25,410 Kit látott? 302 00:21:29,248 --> 00:21:32,376 Kösz, doki. Köszönöm. 303 00:21:35,087 --> 00:21:37,089 Ez csak természetes. 304 00:21:50,227 --> 00:21:53,146 Láttam már jó pár átverést, 305 00:21:53,397 --> 00:21:56,328 de ha azt csinálod azokkal a képeslapokkal, amire gondolok, 306 00:21:56,358 --> 00:21:58,694 akkor egyértelműen te viszed a pálmát. 307 00:21:58,861 --> 00:22:01,083 Mi lenne, ha spórolnál a levegővel, vénember, 308 00:22:01,113 --> 00:22:03,363 bennünk ugyanis semmi közös nincsen. 309 00:22:03,657 --> 00:22:05,158 Mégis mit csinálsz? 310 00:22:05,576 --> 00:22:08,579 Innen írsz, elküldöd egy haverodnak Irakba, 311 00:22:08,704 --> 00:22:10,706 ő pedig továbbküldi a feleségednek? 312 00:22:12,165 --> 00:22:14,710 Miért nem fogod be a bagólesődet, 313 00:22:14,793 --> 00:22:16,849 fogalmad sincs arról, mit csinálok. 314 00:22:16,879 --> 00:22:19,798 Egy fegyenc, aki nem akarja, hogy a családja megtudja, börtönben van. 315 00:22:19,882 --> 00:22:23,343 Ilyesmit már láttam, de hogy Irak? 316 00:22:23,719 --> 00:22:26,263 Persze, dumálj csak. 317 00:22:26,346 --> 00:22:29,183 Dede... ő a feleséged vagy a gyereked? 318 00:22:30,184 --> 00:22:31,643 Most jól figyelj rám. 319 00:22:31,935 --> 00:22:37,649 Ki ne ejtsd még egyszer a nevét a börtönben. Vetted? 320 00:22:38,066 --> 00:22:42,029 A lányod. Biztos a lányod. 321 00:22:44,990 --> 00:22:46,992 Honnan tudhatnád? 322 00:22:47,242 --> 00:22:49,494 Onnan, hogy nekem is van egy. 324 00:22:51,246 --> 00:22:53,582 Amint kijutsz innen, 325 00:22:53,957 --> 00:22:57,878 az első utad a családhoz fog vezetni. 326 00:22:58,587 --> 00:23:00,672 Miből gondolod, 327 00:23:00,756 --> 00:23:03,634 hogy olyan ostoba vagyok, hogy egyből oda mennék? 328 00:23:03,759 --> 00:23:07,513 Mert én is pontosan ezt fogom tenni. 329 00:23:10,098 --> 00:23:13,685 Úgy néz ki, mégis van valami közös bennünk. 330 00:23:26,240 --> 00:23:28,075 Látod a 11-es számút? 331 00:23:28,242 --> 00:23:29,576 Tartsd rajta a szemed. 332 00:23:29,701 --> 00:23:31,036 Jól nézd meg. 333 00:23:31,954 --> 00:23:35,666 Közepes tudású játékos. De mindig próbál jobb lenni. 334 00:23:35,666 --> 00:23:39,753 Ezért ő az öreged kedvenc játékosa. A hozzáállása miatt. 335 00:23:51,473 --> 00:23:52,933 William Prall. 336 00:23:53,851 --> 00:23:55,102 Ismeri? 337 00:23:59,022 --> 00:24:01,692 Az elmegyógyintézet alatti csőrendszer... 338 00:24:02,442 --> 00:24:03,902 nos, elég összetett. 339 00:24:04,820 --> 00:24:06,405 Könnyen eltévedhet az ember. 340 00:24:07,739 --> 00:24:11,410 - Mennyire lehet bonyolult? - Nagyon. 341 00:24:13,287 --> 00:24:16,623 Mikor 1858-ban megépítették ezt a helyet, a csövek még ólomból készültek. 342 00:24:16,707 --> 00:24:19,585 Egy évszázaddal később, rájöttek, hogy az ólom ártalmas az egészségre, 343 00:24:19,710 --> 00:24:23,297 ezért áttértek a rézre. De a régi csöveket ott hagyták. 344 00:24:23,380 --> 00:24:24,631 Túl sokba került volna eltávolítani. 345 00:24:24,715 --> 00:24:27,354 Több ezer méternyi van még mindig belőlük odalent. 346 00:24:27,384 --> 00:24:29,982 Pár évvel ezelőtt divatba jött az ipari műanyag. 347 00:24:30,012 --> 00:24:32,848 Megint csak olcsóbb volt a meglévők mellé fektetni. 348 00:24:34,057 --> 00:24:38,312 Ha rossz irányba fordulok valahol, nem érek vissza az esti számlálásra. 349 00:24:39,938 --> 00:24:42,482 De nem fogsz rossz irányba fordulni, ugye? 350 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Nem hiszek a szememnek. 351 00:27:14,301 --> 00:27:17,804 Egy kék ruhás az elmegyogyóban. 352 00:27:18,305 --> 00:27:20,224 Igen, ki kell csavarnom az egyszemű óriást, 353 00:27:20,307 --> 00:27:22,757 és nincs kedvem visszamenni egészen az 'A' szárnyig. 354 00:27:22,851 --> 00:27:24,728 Használhatnám a mosdótokat? 355 00:27:24,811 --> 00:27:26,438 Persze, légy a vendégem. 356 00:27:29,983 --> 00:27:32,933 Nem tudom miért féltek annyira a pszichomókusoktól. 357 00:27:33,028 --> 00:27:34,791 Arra gondolok, hogyha választanom kéne egy gyilkos és egy őrült között, 358 00:27:34,821 --> 00:27:36,281 az őrültet választanám. 359 00:27:36,365 --> 00:27:37,794 Mert ha egy őrült átlépi a vonalat, 360 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 csak annyi a dolgom, hogy belelövök 40 cm3 "altatódalt", 361 00:27:41,036 --> 00:27:42,829 és pá-pá. 362 00:27:43,497 --> 00:27:46,083 Merre van a mosdó? 363 00:27:47,125 --> 00:27:50,212 Végig a folyosón, keresztül az ajtón, aztán jobbra. 364 00:30:53,478 --> 00:30:54,646 Hé, kék. 365 00:30:54,813 --> 00:30:56,190 Mit csinálsz itt lent? 367 00:30:58,442 --> 00:31:00,527 Csak a mosdót keresem. 368 00:31:00,861 --> 00:31:01,987 Itt lent? 369 00:31:02,154 --> 00:31:06,074 Igen. Azt mondtad végig a folyosón, át az ajtón, aztán balra. 370 00:31:06,617 --> 00:31:09,953 Nem, azt mondtam, az ajtó után jobbra. 371 00:31:10,078 --> 00:31:11,955 Akkor én értettem félre. 372 00:31:13,540 --> 00:31:15,250 Jó éjt. 373 00:31:24,801 --> 00:31:26,553 Kék! Várj csak. 374 00:31:28,514 --> 00:31:31,016 Már nem kell hugyoznod? 375 00:31:31,099 --> 00:31:34,811 De. Merre is menjek? 376 00:31:35,771 --> 00:31:37,606 Az erősen bomlásnak indult tetem miatt, 377 00:31:37,689 --> 00:31:41,109 a legbiztosabb azonosítás a fogazat összehasonlítása lehet. 378 00:31:41,360 --> 00:31:43,946 Készítettünk egy lenyomatot az elhunyt fogairól, 379 00:31:44,029 --> 00:31:47,366 és összevetettük Terrence Steadman fogászati kartonjával. 380 00:31:47,449 --> 00:31:48,367 És? 381 00:31:48,575 --> 00:31:50,035 Tökéletesen egyeznek. 382 00:31:52,412 --> 00:31:53,830 Köszönjük, doktor úr. 383 00:31:53,956 --> 00:31:55,556 Ez nem lehet Terrence Steadman. 384 00:31:55,666 --> 00:32:00,212 Ha gondolja, idehozathatja a saját törvényszéki orvos szakértőjét, 385 00:32:00,379 --> 00:32:03,382 hogy megvizsgálja a testet, de most megmondom, 386 00:32:03,465 --> 00:32:06,093 hogy ugyanerre a megállapításra fog jutni. 387 00:32:08,011 --> 00:32:09,471 Köszönjük. 388 00:32:16,395 --> 00:32:18,605 Remélem most büszkék magukra. 389 00:32:21,483 --> 00:32:24,736 Megkapták a tetemet. 390 00:32:24,820 --> 00:32:26,780 Végeztek? 391 00:32:27,364 --> 00:32:30,993 Vagy akarnak még egy kis fájdalmat okozni a családomnak? 392 00:32:31,702 --> 00:32:33,036 Menjünk. 393 00:34:08,340 --> 00:34:09,758 Hé, Mack, hallasz? 394 00:34:10,133 --> 00:34:12,469 - Igen. - Mi a pozíciód? 395 00:34:12,678 --> 00:34:14,775 Sürgősen le kellet jönnöm a karbantartókhoz. 396 00:34:14,805 --> 00:34:16,139 Rögtön megyek. 397 00:35:07,316 --> 00:35:08,317 Jól vagy? 398 00:35:11,778 --> 00:35:12,905 Megégtem. 399 00:35:13,155 --> 00:35:14,406 Te jó isten. 400 00:35:16,283 --> 00:35:18,118 Segíts ezt levenni. 401 00:35:18,243 --> 00:35:19,882 Nem lehet, beleégett a bőrödbe. 402 00:35:19,912 --> 00:35:20,662 Le kell venni. 403 00:35:20,787 --> 00:35:23,051 Most viccelsz? Képtelenség, beleolvadt a bőrbe. 404 00:35:23,081 --> 00:35:25,429 Ha az őrök elkapnak ebben a ruhában, végem van. 405 00:35:25,459 --> 00:35:27,503 - Haver, ez... - Csak csináld. 406 00:35:28,045 --> 00:35:29,213 Kérlek, csináld. 407 00:35:33,300 --> 00:35:34,092 Kész vagy? 408 00:35:34,968 --> 00:35:35,761 Egy... 409 00:35:36,303 --> 00:35:37,596 kettő... 410 00:35:37,930 --> 00:35:38,472 három! 411 00:35:54,029 --> 00:35:56,448 Michael, Sara vagyok. Hogy érzi magát? 412 00:35:56,657 --> 00:35:57,991 Mint aki berúgott. 413 00:35:58,450 --> 00:36:00,118 Az altatás miatt van. 414 00:36:04,164 --> 00:36:06,333 Miért kellett elaltatni? 415 00:36:06,750 --> 00:36:08,335 Meg kellett operálnunk. 416 00:36:12,297 --> 00:36:15,634 Szóval eleged lett Scofield pofázásából, 417 00:36:15,717 --> 00:36:18,387 ezért úgy döntöttél, hogy megsütöd, igaz? 418 00:36:18,512 --> 00:36:20,362 Nem csináltam vele semmit, esküszöm. 419 00:36:20,430 --> 00:36:21,682 Vegyük át újra. 420 00:36:22,266 --> 00:36:23,600 Adott egy zárt cella. 421 00:36:24,935 --> 00:36:26,395 Két fogva tartott. 422 00:36:26,478 --> 00:36:29,898 Az egyik megpirul, mint szalonna a nyárson. 423 00:36:30,190 --> 00:36:33,151 Szerinted hívjuk segítségül Matlock-ot az ügy megoldásához? 424 00:36:35,571 --> 00:36:36,780 Ki az a Matlock? 425 00:36:36,864 --> 00:36:40,587 Fernando, a saját helyzetét nehezíti, ha nem hajlandó együttműködni. 426 00:36:40,617 --> 00:36:42,786 Mondtam már, nem én égettem meg. 427 00:36:42,911 --> 00:36:45,789 - Így találtam rá. - Így találtál rá? 428 00:36:46,665 --> 00:36:49,555 Az utolsó sorakozó alatt már elég furcsán viselkedett. 429 00:36:49,585 --> 00:36:50,885 Nagyon izzadt, értik? 430 00:36:50,961 --> 00:36:54,173 De amúgy sem egy nagy dumás, úgyhogy nem nagyon foglalkoztam vele. 431 00:36:54,464 --> 00:36:55,716 Az éjszaka közepén, 432 00:36:55,883 --> 00:36:58,802 felkeltem, tudják, hogy megkönnyeztessem a gyíkot, 433 00:36:58,886 --> 00:37:01,722 és ott feküdt, arccal lefele, a földön. 434 00:37:02,973 --> 00:37:05,475 A büdös... francokat. 435 00:37:05,642 --> 00:37:07,698 Kérdezzék meg tőle maguk, ha a doki végzett vele. 436 00:37:07,728 --> 00:37:09,396 Én hozzá sem nyúltam. 437 00:37:14,401 --> 00:37:15,861 Fájdalomcsillapító. 438 00:37:17,154 --> 00:37:18,280 Mennyire súlyos? 439 00:37:19,072 --> 00:37:21,158 Én bevenném a tablettákat. 440 00:37:22,701 --> 00:37:24,036 Megnézhetem a sebet? 441 00:37:24,119 --> 00:37:26,747 Nem, egyelőre rajta marad a kötés. Vegye be. 442 00:37:29,875 --> 00:37:31,877 A cellatársa volt? 443 00:37:33,253 --> 00:37:35,797 Sucre? Nem. 444 00:37:36,965 --> 00:37:38,008 Akkor ki? 445 00:37:40,886 --> 00:37:43,639 Ez az a kérdés, amire nem válaszolok. 446 00:37:47,559 --> 00:37:50,979 Rendben. Visszavitetem a cellájába. 447 00:37:53,649 --> 00:37:54,733 A maguké. 448 00:38:06,411 --> 00:38:07,411 Szia, Katie, én vagyok. 449 00:38:07,454 --> 00:38:10,052 Be tudnál ugrani az irodámba egy percre? 450 00:38:10,082 --> 00:38:12,042 Szeretnék mutatni valamit. 451 00:38:12,125 --> 00:38:14,002 Most mi a francot csináljak? 452 00:38:14,169 --> 00:38:15,128 Halott ember vagyok. 453 00:38:15,212 --> 00:38:17,339 Sajnálom, kuzin. Történt egy kis baleset. 454 00:38:18,215 --> 00:38:20,270 Ha ezt Bull meglátja, kikel magából. 455 00:38:20,300 --> 00:38:23,053 Szeva, Sovi! Kész az egyenruhám? 456 00:38:23,512 --> 00:38:26,974 Van egy kis probléma, főnök. 457 00:38:27,307 --> 00:38:29,142 Ez meg mi a franc? 458 00:38:29,393 --> 00:38:31,270 Rajta felejtettem a vasalót. 459 00:38:32,020 --> 00:38:35,107 Legalább olyan hülye vagy, mint amilyen dagadt, tudsz róla, víziló? 460 00:38:35,524 --> 00:38:37,985 Az új ingem ára kijön majd abból, ha téged kirúgatlak. 461 00:38:41,697 --> 00:38:43,397 Most azonnal elmondod. 462 00:38:43,490 --> 00:38:44,366 Mit mondjak el? 463 00:38:44,533 --> 00:38:48,453 Mi a fenét csináltok, amihez őr egyenruhákat kell elégetni? 464 00:38:48,829 --> 00:38:51,373 Higgy nekem, Primo, minél kevesebbet tudsz, annál jobb neked. 465 00:39:03,719 --> 00:39:04,803 Van valami hír? 466 00:39:05,762 --> 00:39:07,556 Nem, még semmi. 467 00:39:07,848 --> 00:39:09,808 A vizsgálat eltart pár napig. 468 00:39:11,852 --> 00:39:13,252 Mennyire emlékszel apára? 469 00:39:13,645 --> 00:39:15,189 Az apádra? 470 00:39:15,355 --> 00:39:16,648 Nem ismertem. 471 00:39:17,357 --> 00:39:21,107 Anyád elég szörnyű dolgokat mesélt róla mikor kicsik voltunk. 472 00:39:21,278 --> 00:39:22,613 Azt hiszem láttam. 473 00:39:22,905 --> 00:39:24,198 Mikor a villamosszékben ültem. 474 00:39:25,365 --> 00:39:26,283 Lincoln... 475 00:39:27,034 --> 00:39:29,786 Ő volt az. Tudom. 476 00:39:30,662 --> 00:39:31,622 Honnan tudhatnád? 477 00:39:32,164 --> 00:39:34,064 30 éve nem láttad az arcát. 478 00:39:34,208 --> 00:39:36,793 A William Prall nevet használta. 479 00:39:36,960 --> 00:39:37,503 Na és? 480 00:39:37,669 --> 00:39:40,142 A Chicago dobójátékosa volt akkoriban. 481 00:39:40,172 --> 00:39:43,422 Apa és én odavoltunk érte. De én már teljesen elfelejtettem. 482 00:39:44,384 --> 00:39:45,928 Nagyon furcsa. 483 00:39:46,345 --> 00:39:49,097 Voltak ezek az álmaim, emlékképek, 484 00:39:49,181 --> 00:39:52,142 olyan dolgok amiket azt hittem sikerült eltemetni magamban, de... 485 00:39:53,894 --> 00:39:56,146 Ez a férfi, aki ott volt a kivégzésen, 486 00:39:56,271 --> 00:39:58,106 honnan tudod a nevét? 487 00:39:58,315 --> 00:39:59,399 Pope mondta. 488 00:39:59,483 --> 00:40:02,069 Ez az álmod után vagy előtt volt? 489 00:40:04,404 --> 00:40:07,032 Nézd, sajnálom, rendben? 490 00:40:07,824 --> 00:40:10,285 Nem akarom megkérdőjelezni amit állítasz, 491 00:40:10,494 --> 00:40:13,580 de apáddal alig találkoztál egész életed során. 492 00:40:13,747 --> 00:40:15,541 Tudom mit láttam. 493 00:40:17,543 --> 00:40:19,211 Tudom mit láttam. 494 00:40:26,635 --> 00:40:29,721 Ez a bíróság biztonsági kamerájának felvétele, 495 00:40:29,847 --> 00:40:33,747 arról az éjszakáról, amikor Kessler bíró megkapta azokat a dokumentumokat. Figyeljék azt a fickót. 496 00:40:34,309 --> 00:40:36,603 Nagyon tapasztalt. 497 00:40:37,479 --> 00:40:39,690 Nyugodtan sétál, hogy ne legyen gyanús, 498 00:40:39,815 --> 00:40:43,652 látják, hogy megigazítja a sapkáját, hogy ne lehessen látni az arcát? 499 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Pontosan tudja hol vannak a kamerák. 500 00:40:49,783 --> 00:40:51,368 Állj. Ott. 501 00:40:51,743 --> 00:40:54,121 Látják a tükröződést? Tekerje, tekerje vissza. 502 00:40:57,082 --> 00:40:58,959 Ez az, fel tudja nagyítani? 503 00:41:10,053 --> 00:41:12,347 - A mocsadék. - Mi az? 504 00:41:13,974 --> 00:41:15,517 Ismerem a fickót. 505 00:41:20,564 --> 00:41:21,815 Mi ez? 506 00:41:22,399 --> 00:41:24,499 Ez égett bele Michael Scofield bőrébe. 507 00:41:24,568 --> 00:41:26,707 Az operációnál távolítottam el. 508 00:41:26,737 --> 00:41:28,030 És mi olyan érdekes benne? 509 00:41:28,530 --> 00:41:31,930 Ez az anyag nem a hagyományos rab ruhából származik. 510 00:41:31,992 --> 00:41:33,452 Hanem honnan? 511 00:41:33,619 --> 00:41:35,787 Amennyire tudom, ez egy őr egyenruhájából van. 512 00:41:48,884 --> 00:41:50,385 40-est kinyitni! 513 00:41:54,473 --> 00:41:55,891 40-est bezárni! 514 00:41:59,561 --> 00:42:01,021 Hogy érzed magad? 515 00:42:29,132 --> 00:42:30,050 Mi a baj? 516 00:42:31,969 --> 00:42:33,011 A tervrajz... 517 00:42:34,179 --> 00:42:37,329 amin rajta van, hogy hogy jutunk el az elmegyógyintézettől a gyengélkedőig... 518 00:42:38,475 --> 00:42:40,102 a térkép a szökéshez... 519 00:42:42,354 --> 00:42:43,438 megsemmisült. 520 00:42:44,054 --> 00:42:49,938 -= Fordította: Victorpictor =- victorpictor@freemail.hu