1 00:00:41,487 --> 00:00:42,957 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:43,304 --> 00:00:44,942 Folyton jönnek számlálni. 3 00:00:44,972 --> 00:00:46,718 Nem hagyják, hogy megtegyem, amit kell, hogy átjussunk a falon. 4 00:00:47,048 --> 00:00:49,554 Csak úgy kerülhetjük el a számlálást, ha elintézünk egy börtönzárlatot 5 00:00:49,658 --> 00:00:51,375 Kicsit fel kell idegesíteni a rabokat. 6 00:00:52,304 --> 00:00:54,960 Kész, ennyi! Börtönzárlat! 7 00:00:55,090 --> 00:00:56,618 Egy névtelen hívás érkezett. 8 00:00:56,649 --> 00:00:58,024 Akárki is telefonált, nem láthatta Lincoln-t. 9 00:00:58,054 --> 00:00:58,965 Honnan tudja? 10 00:00:58,993 --> 00:01:00,929 Mert a hívás Washington D.C-ből jött. 11 00:01:03,021 --> 00:01:05,471 Itt Bellick. A szárnyunkat áttörték! 12 00:01:06,697 --> 00:01:08,468 Hooker rugalmassági törvénye. 13 00:01:08,555 --> 00:01:10,519 Ha a megfelelő pontokba lyukakat fúrunk, 14 00:01:10,546 --> 00:01:13,227 akkor a fal teherbíró képességét jelentősen meggyengítjük. 15 00:01:13,275 --> 00:01:14,492 Vegye le a bilincseket. 16 00:01:15,022 --> 00:01:16,055 Egy zöldfülű börtönőr. 17 00:01:16,185 --> 00:01:17,825 Húzz innen T-Áska! 18 00:01:17,870 --> 00:01:19,625 Szerintem kitalálunk valamit. 19 00:01:17,670 --> 00:01:20,319 Nincs üzlet. 20 00:01:24,558 --> 00:01:25,658 Hol van a lányom? 21 00:01:25,759 --> 00:01:27,000 Nincs oka aggódni uram, jól van. 22 00:01:27,060 --> 00:01:28,378 Az őr, aki vele van biztosított minket, hogy jól van a lány. 23 00:01:28,772 --> 00:01:30,423 Urai vagyunk a helyzetnek kormányzó úr! 24 00:01:30,527 --> 00:01:31,831 Ajánlom is, hogy így legyen! 25 00:01:35,933 --> 00:01:37,759 Megszöknek! 26 00:01:39,004 --> 00:01:39,855 Megszök... 27 00:01:41,656 --> 00:01:42,956 Psszt! 28 00:01:43,301 --> 00:01:44,299 Egy szívesség kéne. 29 00:01:44,415 --> 00:01:46,186 Néhány nehézfiú így akarja. 30 00:01:46,215 --> 00:01:47,733 Tekintsd Burrows-t halottnak. 31 00:01:47,554 --> 00:01:49,548 - Scofield-et keresed? - Igen Turk. 32 00:01:49,825 --> 00:01:51,012 Gyere! 33 00:01:52,400 --> 00:01:54,864 Hé, emberek! Stroke mindjárt elkapja a dokit! 34 00:01:59,569 --> 00:02:01,480 Sucre be kell fejezned, amit elkezdtünk. 35 00:02:01,555 --> 00:02:04,256 Senki ne nyúljon az őrhöz! Senki! 36 00:03:18,372 --> 00:03:20,622 - Van valami hír a kormányzóról? - Még semmi főnök. 37 00:03:23,217 --> 00:03:25,786 Bellick! Sorakoztassa fel a fiúkat! 38 00:03:26,251 --> 00:03:27,769 Vegyenek fel formációt! 39 00:03:28,092 --> 00:03:30,185 - Bemegyünk? - Még nem. 40 00:03:30,233 --> 00:03:32,181 Egy órával ezelőtt elzártuk a vizet. 41 00:03:32,359 --> 00:03:34,370 Már csak maga a bűz is ki kéne, hogy hajtsa őket onnan. 42 00:03:34,400 --> 00:03:37,443 - Gondolja, hogy ez bejön? - Nem, de ez a protokoll, 43 00:03:37,681 --> 00:03:40,008 és ezt szabályosan fogjuk csinálni! 44 00:03:40,520 --> 00:03:43,769 Ez a legjobb esélyünk, hogy mindenkit kihozzunk sérülés nélkül. 45 00:03:43,799 --> 00:03:44,360 Hé! 46 00:03:48,241 --> 00:03:49,806 Itt az igazgató! 47 00:03:50,270 --> 00:03:51,792 Mi folyik odabent? 48 00:03:52,114 --> 00:03:53,681 Vannak követeléseink! 49 00:03:53,985 --> 00:03:56,411 Mondd nekik, hogy kapcsolják vissza a légkondit. 50 00:03:56,555 --> 00:03:58,354 Kell a légkondi! 51 00:03:59,288 --> 00:04:01,187 Van egy túszunk is. Az őr. 52 00:04:01,467 --> 00:04:05,180 Van egy túszunk is, az új pöcs! 53 00:04:07,235 --> 00:04:08,610 Nézzen utána, hogy ki az! 54 00:04:17,209 --> 00:04:18,822 Bob-ot kapták el. 55 00:04:19,663 --> 00:04:23,420 A doktornő... mondd, hogy elfogtuk őt is. 56 00:04:23,701 --> 00:04:25,264 Miért nem mondod te? 57 00:04:25,543 --> 00:04:27,394 Nem akarom, hogy meglőjenek. 58 00:04:30,759 --> 00:04:32,946 És nálunk van a doktornő is! 59 00:04:33,317 --> 00:04:35,550 - A doki? - Csak egy van. 60 00:04:35,970 --> 00:04:37,725 Ez meg, hogy a pokolba történhetett? 61 00:04:38,004 --> 00:04:39,805 Hogy kaphatták el? 62 00:04:39,947 --> 00:04:41,951 Azt hittem, hogy biztonságban van. A lábadozóban volt. 63 00:04:41,983 --> 00:04:44,422 Ki kell hoznunk onnan. Valakinek azonnal be kell mennie! 64 00:04:44,451 --> 00:04:46,925 - Nem lehet uram. - Miért nem? 65 00:04:47,341 --> 00:04:49,290 Nem lenne szabályos. 66 00:05:00,600 --> 00:05:02,357 Uram, friss fejlemények! 67 00:05:08,514 --> 00:05:10,322 Segítség! 68 00:05:11,064 --> 00:05:12,533 Segítség! 69 00:05:26,004 --> 00:05:27,216 Scofield idebent van? 70 00:05:30,112 --> 00:05:31,343 Itt van? 71 00:05:39,288 --> 00:05:39,947 Turk? 72 00:05:41,115 --> 00:05:42,012 Turk! 73 00:07:16,024 --> 00:07:17,598 Arra nem lesz szükséged. 74 00:07:19,271 --> 00:07:21,413 Most már te hozod a szabályokat, haver? 75 00:07:22,156 --> 00:07:23,913 Ez itt az én házam! Talán valami gond van? 76 00:07:24,059 --> 00:07:26,620 Igen, van vele bajom. Mindannyiunknak van. 77 00:07:26,711 --> 00:07:28,134 Nekem nincs. 78 00:07:28,413 --> 00:07:30,264 Istenre esküszöm, 79 00:07:30,963 --> 00:07:32,672 nem mondok semmit. 80 00:07:33,139 --> 00:07:36,516 - Nem láttam semmit! - Úgy van haver! 81 00:07:37,028 --> 00:07:38,927 Nem láttál semmit. 82 00:07:40,656 --> 00:07:41,697 Várj! 83 00:07:42,161 --> 00:07:43,872 Nem menj el! 84 00:07:47,233 --> 00:07:49,944 Bocs. Visszajövök. 85 00:07:52,047 --> 00:07:54,661 Na aggódj, majd én fedezlek! 86 00:08:01,764 --> 00:08:06,007 Ne izgulj, nem fogok senkit sem bántani! 87 00:08:06,375 --> 00:08:08,656 Most már én is része vagyok a csapatnak. 88 00:08:14,262 --> 00:08:18,067 Segíts egy testvérednek! Húzd azt elé! 89 00:08:22,516 --> 00:08:25,646 A cicák elmentek... Mm-hmm, hmm, hmm. 90 00:09:04,719 --> 00:09:08,567 Hölgyeim és uraim, kérem foglaljanak helyet és kössék be az öveiket! 91 00:09:08,571 --> 00:09:11,807 Hamarosan megérkezünk Washington DC-be. 92 00:09:14,326 --> 00:09:16,418 Az igazi kérdésre kell koncentrálnunk. 93 00:09:16,932 --> 00:09:18,923 Ki kívánhatta Terrence Steadman halálát? 94 00:09:19,250 --> 00:09:22,153 A hívás DC-ből jött. Ez sokmindent elárul, nem? 95 00:09:22,200 --> 00:09:24,407 Azért gondolnunk kell másra is a kormányon kívül. 96 00:09:24,437 --> 00:09:27,522 Akárki lehetett Washingtonból. Egy üzlettárs, egy rivális... 97 00:09:28,504 --> 00:09:30,019 Mielőtt Steadman-t meggyilkolták volna, 98 00:09:30,066 --> 00:09:34,216 az EcoField bemutatta egy elektromos motor prototípusát a műszaki konferencián. 99 00:09:34,576 --> 00:09:39,100 Ha publikussá válik, a hordónkénti 60 dollár a múlté. 100 00:09:39,567 --> 00:09:42,422 Lehet az olaj. Olajtársaságok... 101 00:09:42,466 --> 00:09:45,653 szállítók, fogyasztók és a kettő között bármi. 102 00:09:46,447 --> 00:09:48,875 Vagy egy olaj alapú gazdaság kormánya... 103 00:09:49,807 --> 00:09:52,421 ...mint az Egyesült Államok. 104 00:09:52,980 --> 00:09:54,783 - Elvihetem a vizet? - Persze. 105 00:09:55,250 --> 00:09:56,863 - Köszönöm. - Köszönöm. 106 00:09:58,168 --> 00:09:59,974 Akárhogy is, landolunk, 107 00:10:00,066 --> 00:10:01,440 aztán találkozunk egy emberemmel, 108 00:10:01,581 --> 00:10:05,581 és ha még nem is találjuk meg a fickót, aki telefonált, legalább meglesz a telefonja. 109 00:10:05,903 --> 00:10:07,615 Az írásos nyom, jó kezdet. 110 00:11:51,022 --> 00:11:52,235 Az ott a kormányzó. 111 00:11:53,822 --> 00:11:55,672 Bármi is történjék, ne mondjon semmit! 112 00:12:20,764 --> 00:12:22,802 Kormányzó, értékelem a jelenlétét. 113 00:12:22,898 --> 00:12:25,826 Tudnia kell, hogy legutóbbi beszélgetésünk óta, a dolgok elfajultak. 114 00:12:25,855 --> 00:12:28,235 De nincs ok az aggodalomra, jól haladunk a kapcsolatfelvétellel. 115 00:12:28,267 --> 00:12:30,023 Elég a baromságokból Warden! 116 00:12:30,115 --> 00:12:32,157 Hol van a lányom? 117 00:12:37,442 --> 00:12:38,437 Segítség! 118 00:12:42,629 --> 00:12:43,817 Segítség! 119 00:12:44,682 --> 00:12:50,745 Ki van itt nekünk... "Tyler Robert Hudson." Nagyon csinos. 120 00:12:51,017 --> 00:12:53,932 Nézzük csak a címet: 144 Oak Park... 121 00:12:54,802 --> 00:12:56,129 Hát ez meg mi? 122 00:12:56,879 --> 00:12:57,875 Sorház. 123 00:12:58,378 --> 00:12:59,668 Sorház? 124 00:12:59,749 --> 00:13:01,172 Hogy hoztad ezt össze börtönőr? 125 00:13:01,264 --> 00:13:05,024 Úgy hangzik, mint ha egy sor házad lenne. 126 00:13:06,753 --> 00:13:09,748 Alig várom, hogy egy sorházban rúgjak ki a hámból. Mi a... 127 00:13:10,047 --> 00:13:12,984 Ó...ó... 128 00:13:13,490 --> 00:13:15,293 Ez itt biztos a lányod. 129 00:13:15,384 --> 00:13:16,615 Tedd vissza. 130 00:13:16,711 --> 00:13:17,701 Bál? 131 00:13:22,235 --> 00:13:25,423 Tudod, hogy mit mondanak a báli ruháról? 132 00:13:29,485 --> 00:13:31,767 Azon az éjjelen, nem jött haza, igaz? 133 00:13:33,495 --> 00:13:37,307 Nem. Egész éjszaka azt viselte... 134 00:13:39,543 --> 00:13:41,397 Másnap reggel... 135 00:13:42,048 --> 00:13:45,235 a ruhát ki kellett dobnia a motel mögötti kukákba, 136 00:13:45,340 --> 00:13:47,181 hogy az anyukája meg ne lássa a... 137 00:13:47,259 --> 00:13:48,964 Hé, hé, hé! 138 00:13:49,951 --> 00:13:51,350 Mi a francot művelsz te? 139 00:13:51,365 --> 00:13:55,125 Csak dumcsizunk itt Mr. Kisköcsöggel... nőkről. 140 00:13:57,038 --> 00:14:03,043 Igyekszem nagyon világos lenni, mert köztünk egy evolúciós szakadék tátong. 141 00:14:04,865 --> 00:14:08,004 Nem fogod ezt az embert bántani! 142 00:14:08,144 --> 00:14:11,937 Összevagyunk zárva, érthető? 143 00:14:14,230 --> 00:14:17,138 És itt ő az egyetlen adunk. 144 00:14:22,105 --> 00:14:23,865 - Köszönöm. - Nincs mit. 145 00:14:26,057 --> 00:14:28,625 Na megértettük egymást? 146 00:14:29,557 --> 00:14:33,147 A te oldaladon állok, érted? 147 00:14:33,282 --> 00:14:35,201 Csak én megyek az árral. 148 00:14:35,677 --> 00:14:39,134 Csak értesíts, ha végeztél az aduddal! 149 00:14:58,596 --> 00:15:00,158 Engedjenek ki! 150 00:15:06,841 --> 00:15:08,500 Füstöljük ki a ribancot! 151 00:15:48,245 --> 00:15:51,658 Nem fog annyira fájni, ha megkönnyíted... 152 00:15:51,745 --> 00:15:53,320 De ha megnehezíted a dolgot, akkor... 153 00:15:57,841 --> 00:15:59,639 Nyisd ki az ajtót! Idegyere! 154 00:16:00,192 --> 00:16:02,658 Gyerünk nyisd ki az ajtót! Nyisd ki! 155 00:16:02,870 --> 00:16:03,913 Jöjjön! 156 00:16:04,254 --> 00:16:05,418 Fogja meg a kezem! 157 00:16:06,725 --> 00:16:07,815 Jöjjön! 158 00:16:19,730 --> 00:16:20,725 Fogom! 159 00:16:29,932 --> 00:16:31,235 Jól van? 160 00:16:31,346 --> 00:16:33,566 Semmi baj, nem bántom magát. 161 00:16:36,254 --> 00:16:37,774 Látja ezeket a csöveket? 162 00:16:37,913 --> 00:16:39,379 Ezeken maradunk. 163 00:16:39,899 --> 00:16:42,317 Át a falon, a folyosón keresztül, 164 00:16:42,408 --> 00:16:44,408 és onnan már kijuttatnak minket. 165 00:16:44,773 --> 00:16:46,389 Mindössze csak követnie kell. 166 00:16:47,855 --> 00:16:49,721 - Oké? - Oké. 167 00:16:49,864 --> 00:16:50,557 Jó. 168 00:16:50,975 --> 00:16:52,451 Induljunk! 169 00:17:02,951 --> 00:17:04,423 Hová ment? 170 00:17:20,913 --> 00:17:22,076 Hol találkozunk vele? 171 00:17:22,105 --> 00:17:23,798 Georgetownban, egy parkolóházban. 172 00:17:24,034 --> 00:17:25,326 Ő egy magánnyomozó. 173 00:17:25,355 --> 00:17:27,807 A szobatársam volt a Duke-on első évben. 174 00:17:30,563 --> 00:17:33,893 A zavargások elfajultak ebben a Chicago környéki börtönben. 175 00:17:33,967 --> 00:17:34,730 Istenem, Nick nézze! A hírek szerint legalább 2 túszt ejtettek fogságba 176 00:17:34,759 --> 00:17:36,441 A hírek szerint legalább 2 túszt ejtettek fogságba 177 00:17:36,471 --> 00:17:39,354 ebben a teljeskörű zendülésben, 178 00:17:39,442 --> 00:17:41,726 itt, a Fox River-i Büntetésvégrehajtási Intézetben. 179 00:17:41,826 --> 00:17:43,865 Nem kéne visszamennünk? 180 00:17:44,182 --> 00:17:45,769 Menjünk tovább. 181 00:17:46,730 --> 00:17:50,882 Ott akar állni a többi ember mellett, akik nem segíthetnek? 182 00:17:52,864 --> 00:17:53,855 Jöjjön! 183 00:17:54,842 --> 00:17:58,005 A Nemzeti Gárda Frank Tancredi, Illinois kormányzójának utasítására 184 00:17:58,035 --> 00:18:00,371 szükségállapotot hirdetett röviddel délután 3 után. 185 00:18:00,401 --> 00:18:01,902 Gyere édesem, mennünk kell. 186 00:18:01,932 --> 00:18:03,143 Várj egy kicsit! 187 00:18:03,843 --> 00:18:05,803 Nem tudni, hogy mi indította el a zavargásokat, de a források... 188 00:18:05,833 --> 00:18:07,538 Ez ugye nem Fox River? 189 00:18:13,710 --> 00:18:15,913 - Mit csinálsz? - Mennünk kell, gyerünk! 190 00:18:15,942 --> 00:18:17,343 Nem! Apa lehet, hogy bajban van! 191 00:18:17,403 --> 00:18:21,153 Nézd, apád már rég bajban van. Mi nem tehetünk semmit. 192 00:18:22,240 --> 00:18:24,931 Ne csinálj most jelenetet, jó? 193 00:18:25,351 --> 00:18:27,901 Nagyon kényelmetlenül érinti ez a téma. Csak... 194 00:18:28,567 --> 00:18:29,961 Csak menjünk, jó? 195 00:18:30,082 --> 00:18:32,663 - Isten szerelmére! - Kérlek! 196 00:18:32,929 --> 00:18:36,269 Az öregemről beszélünk itt, az életéről! 197 00:18:36,959 --> 00:18:38,567 Hogy ha nem zavar. 198 00:18:38,663 --> 00:18:41,259 - Hagyj engem ki ebből! - Pontosan azt teszem! 199 00:18:41,275 --> 00:18:43,221 Az első naptól kezdve, hogy találkoztunk kihagytalak ebből. 200 00:18:43,230 --> 00:18:44,038 Oké, L.J. 201 00:18:44,114 --> 00:18:46,601 Mert sem anyám, sem az én életemben nincs semmi, amihez közöd lenne. 202 00:18:46,631 --> 00:18:48,019 Úgy teszek, mintha ezt nem is hallottam volna. 203 00:18:48,048 --> 00:18:49,230 Ó, igen? Mert különben? 204 00:18:49,288 --> 00:18:50,711 Látod, éppen erről beszélek! 205 00:18:50,746 --> 00:18:52,230 Ezzel a szarsággal is nekem kell együtt élnem. 206 00:18:52,259 --> 00:18:53,173 Hadd intézzem ezt én el! 207 00:18:53,201 --> 00:18:54,509 Ezzel a szarsággal kell együtt élned? 208 00:18:54,538 --> 00:18:57,711 - L.J., beszélni akarsz? - Ó! Fogalmad, sincs igaz?! 209 00:18:59,115 --> 00:19:01,064 - Édesem, hallgass ide! - Hagyj engem békén! 210 00:19:01,258 --> 00:19:02,826 - Szállj le rólam! - Mi a fenét csinálsz? 211 00:19:02,855 --> 00:19:04,240 Nem beszélhetsz így vele! 212 00:19:04,269 --> 00:19:04,836 Hagyd abba! 213 00:19:05,394 --> 00:19:06,153 Hagyd abba! 214 00:19:08,903 --> 00:19:11,375 Fel az emeletre, L.J., most! 215 00:19:11,565 --> 00:19:12,423 Indulj! 216 00:19:13,160 --> 00:19:14,865 - Te ezt az embert szereted? - Menj már! 217 00:19:15,009 --> 00:19:17,082 - Ezt az embert szereted... - Csináld, amit mondtam! 218 00:19:42,381 --> 00:19:45,990 Turk, miért csinálod ezt? Ki küldött? 219 00:19:46,182 --> 00:19:48,653 Miért? Miért? 220 00:20:24,932 --> 00:20:26,307 Miét csináltad ezt? 221 00:20:26,817 --> 00:20:29,057 Mi ez az egész? Ki küldött? 222 00:20:29,144 --> 00:20:30,855 Ember! Segítened kell! 223 00:20:30,948 --> 00:20:33,373 Segítened kell, kérlek! 224 00:20:35,846 --> 00:20:36,814 Beszélj! 225 00:21:11,048 --> 00:21:12,423 Ki a kis barátod? 226 00:21:12,940 --> 00:21:14,567 Majd beszartam miattad haver! 227 00:21:14,942 --> 00:21:16,490 Kihez beszélsz? 228 00:21:16,971 --> 00:21:18,423 Az Újfiú ötlete. 229 00:21:18,998 --> 00:21:21,951 Az Ördög megjelöli a falat, hogy tudd, hova kell fúrni a lyukakat. 230 00:21:21,980 --> 00:21:24,019 Lyukakat fúrsz egy tojásverővel? 231 00:21:24,074 --> 00:21:25,509 Tudom. Őrület mi? 232 00:21:25,911 --> 00:21:28,048 Ez a Hooker törvény. 233 00:21:28,278 --> 00:21:32,048 Azt mondja, hogy ha egy nagy és erős dologba a megfelelő pontokba lyukakat fúrsz, 234 00:21:32,278 --> 00:21:33,711 akkor nagyon gyengévé válik. 235 00:21:34,769 --> 00:21:36,384 Ez igaz. 236 00:21:36,709 --> 00:21:39,864 Ha a fal meggyengül, akkor le tudjuk dönteni. 237 00:21:40,989 --> 00:21:42,942 Legalább is ez lenne a terv. 238 00:21:43,105 --> 00:21:45,563 Igen. Mindig a terv! 239 00:21:47,941 --> 00:21:50,942 Soha ne becsüld alá a falat! 240 00:21:51,586 --> 00:21:52,583 Tudod... 241 00:21:52,815 --> 00:21:58,913 néha, akármilyen keményen is próbálkozol, nem adja meg magát. 242 00:22:11,488 --> 00:22:12,671 Jól van? 243 00:22:12,807 --> 00:22:13,942 Igen, jól vagyok. 244 00:22:29,740 --> 00:22:31,842 Tudja mit? Még is csak kéne egy pillanat, sajnálom. 245 00:22:32,796 --> 00:22:35,307 - Innen már nincs messze. - Csak egy perc. 246 00:22:35,920 --> 00:22:38,391 Megállhatunk, ha gondolja. Pihenjen. 247 00:22:38,807 --> 00:22:41,903 Jó, mert nem ártana egy perc pihenő. 248 00:22:45,038 --> 00:22:47,092 Lassan véget ér ez az egész. 249 00:22:48,250 --> 00:22:50,798 Nem soká nagy erőkkel berontanak és.. 250 00:22:51,394 --> 00:22:54,134 ...véget ér az egész. Csak idő kérdése. 251 00:22:55,602 --> 00:22:57,211 Egyébként is mi ez az egész? 252 00:22:59,623 --> 00:23:01,499 Elszabadult a pokol. 253 00:23:02,961 --> 00:23:05,567 De ha itt maradunk, szerintem nem lesz baj. 254 00:23:07,875 --> 00:23:10,000 Nem tudom elhinni, hogy ez megtörténik. 255 00:23:23,500 --> 00:23:24,942 Volt már valaha Barbados-on? 256 00:23:26,413 --> 00:23:29,375 - Mexikóban? - Nem. 257 00:23:29,509 --> 00:23:31,461 Van ott egy nagyon jó kis hely. 258 00:23:32,226 --> 00:23:33,431 20 dolcsi egy éjszaka, 259 00:23:34,363 --> 00:23:35,931 függőágy a hátsó teraszon. 260 00:23:37,211 --> 00:23:38,548 A sör is csak 50 cent. 261 00:23:40,009 --> 00:23:41,489 25 cent a kedvezményes órákban. 262 00:23:45,576 --> 00:23:46,913 Na és Thaiföldön volt már? 263 00:23:47,086 --> 00:23:48,317 Thaiföld fantasztikus! 264 00:23:48,432 --> 00:23:51,980 Michael, ha most épp nyugtatni próbál, nagyon rosszul csinálja. 265 00:23:52,567 --> 00:23:54,413 De legalább próbálkozom. 266 00:23:55,298 --> 00:23:58,458 Pszt! Maga is hallja? 267 00:23:59,557 --> 00:24:01,855 - Miért van itt? - Ezt hogy érti? 268 00:24:04,179 --> 00:24:06,679 Átmászik a mennyezeten, kockáztatja az életét. 269 00:24:07,486 --> 00:24:09,575 Segítségre volt szüksége, én pedig... 270 00:24:10,365 --> 00:24:11,698 Én pedig elindultam megkeresni. 271 00:24:17,939 --> 00:24:19,855 Honnan tudta, hogy merre induljon? 272 00:24:23,556 --> 00:24:25,173 Amikor az A-szárnyban elfajultak a dolgok, 273 00:24:25,201 --> 00:24:27,890 az őrök elhagyták az állomást, én pedig megláttam magát a monitoron. 274 00:24:28,240 --> 00:24:30,788 Még az első börtönmelók alkalmával jöttünk fel ide, 275 00:24:30,807 --> 00:24:33,930 hogy kitakarítsuk a mérgező penészt. Napokig tartott. 276 00:24:34,067 --> 00:24:36,256 Így elég jól kiismerem itt magam. 277 00:24:37,567 --> 00:24:39,365 Remélem viselt maszkot. 278 00:24:40,162 --> 00:24:41,259 Tessék? 279 00:24:41,326 --> 00:24:44,519 Hogy ne lélegezze be a penészt, ugyanis az elég veszélyes lehet. 280 00:24:45,163 --> 00:24:47,394 Igen, viseltem maszkot. 281 00:24:55,951 --> 00:24:57,323 Mássz fel, mássz fel oda! 282 00:25:01,211 --> 00:25:04,047 A beteglátogató ajtaját használta valaha? 283 00:25:04,277 --> 00:25:05,942 Hát... általában nem, de a belépőkártyámnak nyitnia kéne. 284 00:25:06,842 --> 00:25:07,967 Gyerünk, mássz fel! 285 00:25:09,615 --> 00:25:10,644 Psszt! 286 00:25:12,798 --> 00:25:13,778 Gyerünk! 287 00:25:30,471 --> 00:25:31,276 Indulás! 288 00:25:38,778 --> 00:25:42,112 Igen, értem uram, de higgye el, Sara az elsődleges prioritásunk. 289 00:25:42,881 --> 00:25:45,721 Fenét az! Szükségállapotot hirdettem egy órája! 290 00:25:45,303 --> 00:25:47,303 Katona! Beszélni akarok a parancsnokával! 291 00:25:47,392 --> 00:25:49,576 Még is mi a fene folyik itt? 292 00:25:49,652 --> 00:25:50,883 Tárgyalunk uram! 293 00:25:51,006 --> 00:25:52,221 Már nem tarthatnak ki sokáig. 294 00:25:52,250 --> 00:25:53,451 Tárgyalnak? 295 00:25:53,528 --> 00:25:55,875 Vagy 100 fok van odabent és már a vizük is majdnem elfogyott! 296 00:25:55,903 --> 00:25:57,817 Próbálunk minden extrém helyzetet elkerülni. 297 00:25:57,846 --> 00:26:01,000 Nézze, az sem érdekel, ha mészárlás lesz belőle, de hozzák ki a lányom! 298 00:26:01,784 --> 00:26:02,794 Megértette?! 299 00:26:02,824 --> 00:26:04,624 Ha maga nem képes rá, akkor megteszem én! 300 00:26:05,374 --> 00:26:07,730 Kapitány, szóljon a többieknek, behatolnak! 301 00:26:09,201 --> 00:26:11,192 Itt az ideje, hogy az én módszeremmel csináljuk a dolgot. 302 00:26:23,442 --> 00:26:24,259 Na jó. 303 00:26:43,826 --> 00:26:44,826 Megfogom. 304 00:26:54,141 --> 00:26:55,134 Hé! 305 00:26:55,227 --> 00:26:55,980 Újfiú! 306 00:26:56,103 --> 00:26:58,201 Csak nem magadnak akarod megtartani a nővérkét? 307 00:27:18,990 --> 00:27:19,778 Stroke! 308 00:27:29,294 --> 00:27:30,525 Valaki segítsen! 309 00:27:32,594 --> 00:27:33,730 Erre jöjjön! 310 00:27:53,913 --> 00:27:56,247 Helyesen döntött, hogy beveti a nagyágyút kormányzó úr! 311 00:27:56,727 --> 00:27:58,303 Értékelem a támogatását! 312 00:27:58,653 --> 00:28:00,057 Brad Bellick kapitány. 313 00:28:01,740 --> 00:28:05,721 Küldtem Önnek egy levelet még az év elején, az álláspontom a büntetési reformokról. 314 00:28:05,798 --> 00:28:08,211 Ó és mi is volt a véleménye? 315 00:28:08,957 --> 00:28:12,432 Ezek az elítéltek nem viccelnek. Nekünk, őröknek keményebbeknek kell lennünk. 316 00:28:13,461 --> 00:28:15,519 Warden Pope jó ember, ne értsen félre! 317 00:28:15,548 --> 00:28:16,903 De nem érti, hogy időnként... 318 00:28:16,938 --> 00:28:20,375 a dolgokat csírájában kell elfojtani. 319 00:28:20,469 --> 00:28:22,192 És Ön ezt tenné kapitány? 320 00:28:22,221 --> 00:28:24,409 Igen uram, én pontosan ezt tenném. 321 00:28:34,028 --> 00:28:35,692 Add azt ide, add ide! 322 00:28:36,163 --> 00:28:38,536 - Nem is tudom... - Add ide azt a vacakot. 323 00:28:38,586 --> 00:28:41,365 A rombolás családi biznisz. 324 00:28:41,526 --> 00:28:43,863 A trükk a nyomásban rejlik. 325 00:28:44,413 --> 00:28:46,048 Hol kell... itt? 326 00:28:46,278 --> 00:28:47,794 - Igen... - Jó, nagyszerű! 327 00:28:47,919 --> 00:28:51,269 Tudod keményen kell nyomni, de nem annyira. 328 00:28:51,342 --> 00:28:53,449 Csak annyira mikor... tudod. 329 00:28:53,528 --> 00:28:54,865 Ja, de azért vigyázni kell. 330 00:28:54,894 --> 00:28:57,034 - Igen, tudom. - Nem, én komolyan mondom. 331 00:28:57,125 --> 00:28:58,846 Csak egy rossz mozdulat és belefúrunk a gázcsőbe. 332 00:28:58,880 --> 00:29:00,586 Gáz... csőbe? 333 00:29:00,679 --> 00:29:04,352 Tudod olyan, mint egy sima cső, csak gáz van benne. 334 00:29:16,000 --> 00:29:17,384 Erre nem mehetünk. 335 00:29:17,451 --> 00:29:19,798 Pedig muszáj, nincs más út a beteglátogatóba. 336 00:29:19,928 --> 00:29:21,034 Ennyi volt. 337 00:29:21,230 --> 00:29:22,490 Dehogyis! 338 00:29:24,008 --> 00:29:26,105 - Erre visszafelé. - Az nem segít rajtunk. 339 00:29:26,192 --> 00:29:27,961 - Bízzon bennem! - Michael ha téved... 340 00:29:27,990 --> 00:29:29,336 Erre most nincs időnk! 341 00:29:37,153 --> 00:29:38,211 Ne túl erősen... 342 00:29:38,307 --> 00:29:40,730 Ne túl lágyan... 343 00:29:42,086 --> 00:29:44,480 Amikor az ő korában voltam nagyon rossz bőröm volt. 344 00:29:44,573 --> 00:29:49,365 Pattanásos, mondták. 345 00:29:51,468 --> 00:29:55,990 Igen. Pont úgy néz ki, mint azok a lányok, akik kigúnyoltak. 346 00:29:57,211 --> 00:29:58,932 Miután megöltelek, 347 00:29:59,894 --> 00:30:03,192 kimászok azon a lyukon, hívok egy limuzint, 348 00:30:03,602 --> 00:30:06,557 és bálba megyek a te pici lányoddal. 349 00:30:28,536 --> 00:30:30,625 Kapitány, van valami hír Sara-ról? 350 00:30:30,719 --> 00:30:31,875 Még keressük uram. 351 00:30:31,903 --> 00:30:33,384 Azt sem tudják, hogy hol van? 352 00:30:33,413 --> 00:30:35,824 Rajta vagyunk a dolgon, amint megtudjuk, szólunk! 353 00:30:37,287 --> 00:30:40,737 Bellick-re kellett volna hallgatnia és elgázosítani az egész blokkot. 354 00:30:40,846 --> 00:30:42,480 Bellick kapitányra? 355 00:30:42,556 --> 00:30:45,307 Ott van a frontvonalban, ő tudja, hogy ezek a fickók mire képesek. 356 00:30:45,336 --> 00:30:48,188 Jobb, ha imádkozik, hogy Sara egydarabban kerüljön ki onnan. 357 00:30:48,326 --> 00:30:50,803 Imádkozom, kormányzó. De ez itt még az én börtönöm. 358 00:30:51,132 --> 00:30:56,461 Akármi is történjék, teljes felelősséget vállalok és most bocsásson meg! 359 00:31:08,806 --> 00:31:10,038 Erre! 360 00:31:10,942 --> 00:31:12,009 Ez az! 361 00:31:13,365 --> 00:31:17,230 Ó, igen ez az! Átjutottunk! 362 00:31:19,932 --> 00:31:21,739 Ideje, hogy leteszteljük az elméletet. 363 00:31:22,660 --> 00:31:24,432 Azt hiszem, elkezdhetjük bontani. 364 00:31:25,182 --> 00:31:28,900 Hajrá! Tiéd az elsőbbség pajti. 365 00:31:57,067 --> 00:31:59,477 A szag! A szag... 366 00:32:00,711 --> 00:32:02,134 Megcsináltuk! 367 00:32:05,410 --> 00:32:06,595 Ez az. 368 00:32:08,413 --> 00:32:09,663 Nem hagyhatom csak úgy itt! 369 00:32:09,692 --> 00:32:12,643 Nem igazán van választása! Én rosszfiú vagyok, emlékszik? 370 00:32:23,894 --> 00:32:25,326 Látja a támadót? 371 00:32:25,412 --> 00:32:29,076 Itt a 8-as. Megerősítve. Látom a támadót!. 372 00:32:30,480 --> 00:32:32,259 Mit fog tenni? 373 00:32:33,048 --> 00:32:35,536 Visszamegyek a cellámba. Meghúzom magam. 374 00:32:35,880 --> 00:32:37,967 - Michael... - Igen? 375 00:32:40,067 --> 00:32:41,489 Látnak minket! 376 00:32:44,990 --> 00:32:46,479 Mennie kell! 377 00:32:46,651 --> 00:32:48,313 Nem lehet, megölik magát! 378 00:33:01,163 --> 00:33:04,313 Maga kimegy az ajtón, én levágódok a padlóra. 379 00:33:04,538 --> 00:33:06,692 Ezek mesterlövészek Michael! Nem hibáznak! 380 00:33:06,721 --> 00:33:08,346 Éppen ezért nem maradhat itt! 381 00:33:08,430 --> 00:33:10,584 - Mi történik? - Jövök doki! 382 00:33:10,690 --> 00:33:11,682 Menjen! 383 00:33:45,913 --> 00:33:46,826 Ez kicsoda? 384 00:33:51,682 --> 00:33:53,027 Ez az emberem. 385 00:34:04,509 --> 00:34:05,230 Hé. 386 00:34:05,871 --> 00:34:06,911 Szép kocsi. 387 00:34:07,005 --> 00:34:08,434 Tetszik? 388 00:34:08,856 --> 00:34:10,876 Rendőrségi aukcióról van. 300 dolcsi volt. 389 00:34:12,666 --> 00:34:14,132 Maga bizonyára Veronica. 390 00:34:14,318 --> 00:34:18,068 Akárki is adta a tippet Burrows-ról, erről a számról telefonált. 391 00:34:20,478 --> 00:34:23,277 Nem volt könnyű lenyomozni. Remélem még nem vagytok nagyon ki. 392 00:34:23,867 --> 00:34:26,510 - Miért mi a baj? - Nyilvános fülke. 393 00:34:29,501 --> 00:34:31,237 Ez az. A 11. és a Constitution sarkán. 394 00:34:31,291 --> 00:34:32,880 Akárki telefonálhatott. 395 00:34:32,911 --> 00:34:36,010 Naponta több, mint egy millió ember sétál el mellette. 396 00:34:36,867 --> 00:34:38,266 Az ott üres. 397 00:34:39,652 --> 00:34:41,126 Na és az? 398 00:34:42,059 --> 00:34:44,389 Szövetségi Energia Bizottság, ez érdekes. 399 00:34:46,918 --> 00:34:47,849 Hová megy? 400 00:34:47,918 --> 00:34:50,568 Megkérdezem, hogy tudják-e mi volt itt. 401 00:34:55,172 --> 00:34:56,273 Elnézést! 402 00:34:57,568 --> 00:34:59,668 Tudja, hogy mi volt ott korábban? 403 00:35:02,271 --> 00:35:03,409 Rendben, köszönöm. 404 00:35:08,039 --> 00:35:08,688 Hé. 405 00:35:09,068 --> 00:35:11,760 Az EcoField társaság regionális központja volt. 406 00:35:11,791 --> 00:35:14,583 - Terrence Steadman cége. - Úgy van. 407 00:35:27,773 --> 00:35:30,043 - Halló? - Veronica? 408 00:35:31,023 --> 00:35:34,976 - Ki beszél? - Pont ez a baj Veronica. 409 00:35:35,068 --> 00:35:36,880 Túl sokat kérdezősködik. 410 00:35:38,128 --> 00:35:39,943 Most én kérdezek egyet. 411 00:35:40,271 --> 00:35:42,617 Lincoln Burrows biztosan megéri? 412 00:35:43,250 --> 00:35:45,409 Adja ide a kagylót! Ki beszél?! 413 00:35:45,527 --> 00:35:48,547 Nick Savrinn, csak tudatni akartam, 414 00:35:48,849 --> 00:35:51,775 hogy mostantól mindketten halottak. 415 00:35:54,061 --> 00:35:55,407 Gyerünk, menjünk! 416 00:36:00,369 --> 00:36:03,429 Michael! Michael! 417 00:36:04,065 --> 00:36:05,141 Michael! 418 00:36:07,021 --> 00:36:09,108 Hé, hé, hé! 419 00:36:10,606 --> 00:36:12,735 Hozzá sem értem ember! Hozzá sem értem! 420 00:36:12,766 --> 00:36:15,411 Kérdezd meg őt! Legutóbbi találkozásunk óta változott a helyzet. 421 00:36:19,313 --> 00:36:21,929 Nyugi cinkostársam, mostantól én is benne vagyok. 422 00:36:22,393 --> 00:36:25,204 Mindent tudok a tervről és ez az őr is! 423 00:36:31,251 --> 00:36:32,268 Sucre! 424 00:36:33,018 --> 00:36:36,635 Miért vitted le oda Abruzzit? Nem én vittem le! 425 00:36:36,710 --> 00:36:38,186 És ez a pedofil... azt hiszi, hogy benne van a buliban! 426 00:36:39,215 --> 00:36:41,960 - Kussolj! - Hol van Michael? 427 00:36:42,282 --> 00:36:43,561 Hol van Michael?! 428 00:36:45,960 --> 00:36:46,927 Michael! 429 00:37:12,972 --> 00:37:14,193 Hol voltál? 430 00:37:14,771 --> 00:37:16,380 Erre arra. Jól vagy? 431 00:37:16,460 --> 00:37:19,023 - Igen és te? - Igen, persze. 432 00:37:20,635 --> 00:37:21,405 Mozgás! 433 00:37:32,882 --> 00:37:34,425 Jól vagyok, minden rendben. 434 00:37:36,362 --> 00:37:37,407 Bellick. 435 00:37:37,775 --> 00:37:39,476 A két lábán áll, ez jó jel. 436 00:37:40,791 --> 00:37:43,280 Igen, elmés észrevétel. 437 00:37:43,590 --> 00:37:46,039 Talán megszeretné osztani ezt a kormányzóval is? 438 00:37:47,434 --> 00:37:48,960 Feszült voltam, én csak... 439 00:37:48,976 --> 00:37:51,639 Legközelebb, ha befeketít egy felettesemnél, 440 00:37:51,715 --> 00:37:53,871 annak komoly következményei lesznek. 441 00:37:53,963 --> 00:37:56,250 Érthető voltam kapitány?! 442 00:37:56,367 --> 00:37:58,025 - Igen uram. - Helyes. 443 00:38:04,751 --> 00:38:05,751 Sara! 444 00:38:07,050 --> 00:38:09,219 Sara! Sara! 445 00:38:09,342 --> 00:38:10,717 - Apa? - Sara! 446 00:38:11,768 --> 00:38:14,152 Hála Istennek, jól vagy? Minden rendben? 447 00:38:14,242 --> 00:38:17,922 Én megmondtam, mikor elvállaltad ezt a munkát, tudtam, hogy ez lesz. 448 00:38:17,952 --> 00:38:20,460 Nem így van? Tudtam, hogy valami ilyesmi fog történni. 449 00:38:20,489 --> 00:38:23,150 Jézusom apa. Mi lenne, ha csak annyit mondanál, hogy "Örülök hogy életben vagy"? 450 00:38:23,460 --> 00:38:26,963 Oh, kis szívem, csak azt akarom, hogy lásd mit művelsz magaddal. 451 00:38:27,331 --> 00:38:30,947 Úgy értem, hogy senki sem kényszerít rá, hogy itt légy. 452 00:38:31,235 --> 00:38:33,967 Tudom. Köszi apa. 453 00:38:37,335 --> 00:38:40,621 Jól van, vessenek véget ennek a felfordulásnak! 454 00:38:50,226 --> 00:38:50,994 Mi folyik itt? 455 00:38:51,025 --> 00:38:53,550 Nem fogod elhinni! Sikerült! Soha nem láttunk még ilyet! 456 00:38:53,579 --> 00:38:55,440 Azok a Hooker lyukak tényleg működtek! 457 00:38:55,471 --> 00:38:57,891 Na jól van, mindenki menjen innen, különösen ő! 458 00:38:57,922 --> 00:39:00,684 Majd én kiviszem, én magam fogom elintézni. 459 00:39:00,715 --> 00:39:02,724 - Nem fogod megölni! - Nem jövök ide vissza. 460 00:39:02,755 --> 00:39:04,605 Vége van! Nincs már rá szükségünk! 461 00:39:04,626 --> 00:39:05,768 Nem ölheted meg! 462 00:39:05,800 --> 00:39:08,342 Te hülye vagy? Hagyni akarod, hogy kisétáljon innen? 463 00:39:08,373 --> 00:39:10,266 - Ez nem a te döntésed! - Mindazok után, amit látott? 464 00:39:10,297 --> 00:39:11,954 - Azok után, amit látott? - Kelj fel! 465 00:39:12,047 --> 00:39:13,855 - Azok után, amit látott? - Kifelé! 466 00:39:14,789 --> 00:39:17,199 Tartsd a szádat! Fordulj balra! 467 00:39:17,492 --> 00:39:18,463 Kifelé! 468 00:39:21,369 --> 00:39:23,864 Ha gondunk lesz, tudjuk, hogy hol keressünk. 469 00:39:24,414 --> 00:39:25,195 Pápá! 470 00:39:27,262 --> 00:39:30,449 Felejtsd el! Csak felejtsd el, világos?! 471 00:39:50,193 --> 00:39:50,974 Nem! 472 00:40:14,041 --> 00:40:15,543 A csapatért. 473 00:40:33,628 --> 00:40:36,561 Ez itt a halottak és sebesültek teljes listája? 474 00:40:36,592 --> 00:40:38,648 - És ez a teljes lista? - Igen. 475 00:40:38,925 --> 00:40:40,815 Nagyon szépen köszönöm. 476 00:40:43,818 --> 00:40:44,891 Köszönöm. 477 00:40:46,733 --> 00:40:47,914 Hé, Ron! 478 00:40:49,659 --> 00:40:50,967 Dr. Tancredi. 479 00:40:51,362 --> 00:40:52,992 Örülök, hogy élve kijutott. 480 00:40:53,023 --> 00:40:54,438 Na igen, én is. 481 00:40:55,277 --> 00:40:57,501 - Egy kérdés. - Mm-hmm. 482 00:40:58,172 --> 00:41:00,273 Miért végezteti a részlege, börtönmunka keretében... 483 00:41:00,304 --> 00:41:02,541 ... fegyencekkel a mérgező penész eltávolítását. 484 00:41:03,407 --> 00:41:06,217 Mérgező penész eltávolítását? 485 00:41:06,590 --> 00:41:09,349 Az A-szárny szervízterében. 486 00:41:10,706 --> 00:41:12,431 A börtönmunkások ott nem dolgoznak. 487 00:41:12,547 --> 00:41:14,784 Sosem dolgoztatnák ott elítéltekkel. 488 00:41:16,922 --> 00:41:19,106 - Oké, elnézést. - Semmi baj. 489 00:41:35,306 --> 00:41:38,306 Fordította: MxIdőzítés: Psycho_Dad